名句出處
出自唐代杜甫的《石壕吏》
暮投石壕村,有吏夜捉人。
老翁逾牆走,老婦出門看。
吏呼一何怒!婦啼一何苦!
聽婦前致詞:三男鄴城戍。
一男附書至,二男新戰死。
存者且偷生,死者長已矣!
室中更無人,惟有乳下孫。
有孫母未去,出入無完裙。
老嫗力雖衰,請從吏夜歸。
急應河陽役,猶得備晨炊。
夜久語聲絕,如聞泣幽咽。
天明登前途,獨與老翁別。
名句書法欣賞
譯文和注釋
譯文
日暮時投宿石壕村,夜裡有差役到村子裡抓人。
老翁越牆逃走,老婦出門查看。
官吏大聲呼喝得多么憤怒,婦人大聲啼哭得多么悲苦。
我聽到老婦上前說:我的三個兒子戍邊在鄴城。
其中一個兒子捎信回來,說另外兩個兒子剛剛戰死。
活著的人苟且偷生,死去的人就永遠不會回來了!
家裡再也沒有別的男人了,只有正在吃奶的小孫子。
因為有孫子在,他母親還沒有離去,但進進出出都沒有一件完整的衣服。
雖然老婦我年老力衰,但請允許我跟從你連夜趕回營去。
立刻就去投向河陽的戰役,還來得及為部隊準備早餐。
夜深了,說話的聲音逐漸消失,隱隱約約聽到低微斷續的哭泣聲。
天亮後我繼續趕路,只能與返回家中的那個老翁告別。
注釋
暮:在傍晚。
投:投宿。
吏:官吏,低級官員,這裡指抓壯丁的差役。
夜:時間名詞作狀語,在夜裡。
逾(yú):越過;翻過。
走:跑,這裡指逃跑。
呼:訴說,叫喊。
一何:何其、多么。
怒:惱怒,兇猛,粗暴,這裡指兇狠。
啼:哭啼。
苦:悽苦。
前:上前,向前。
致:對……說。
前致詞:指老婦走上前去(對差役)說話。
鄴城:即相州,在今河南安陽。
戍(shù):防守,這裡指服役。
附書至:捎信回來。書,書信。至,回來。
新:最近,剛剛。
存:活著,生存著。
且偷生:姑且活一天算一天。且:姑且,暫且。偷生:苟且活著。
長已矣:永遠完了。已:停止,這裡引申為完結。
室中:家中。
更無人:再沒有別的(男)人了。更:再。
惟:只,僅。
乳下孫:正在吃奶的孫子。
未:還沒有。
去:離開,這裡指改嫁。
完裙:完整的衣服。
老嫗(yù):老婦人。
衰:弱。
請從吏夜歸:請讓我和你晚上一起回去。請:請求。從:跟從,跟隨。
應:回響。
河陽:今河南省洛陽市吉利區(原河南省孟縣),當時唐王朝官兵與叛軍在此對峙。
急應河陽役:趕快到河陽去服役。
猶得:還能夠。得:能夠。
備:準備。
晨炊:早飯。
夜久:夜深了。
絕:斷絕;停止。
如:好像,仿佛。
聞:聽。
泣幽咽:低微斷續的哭聲。有淚無聲為“泣”,哭聲哽塞低沉為“咽”。
明:天亮之後。
登前途:踏上前行的路。登:踏上。前途:前行的路。
獨:唯獨、只有。
石壕:今河南三門峽市東南。
簡評
759年(唐肅宗乾元二年)春,四十八歲的杜甫由左拾遺貶為華州司功參軍。他離開洛陽,歷經新安、石壕、潼關,趕往華州任所。這時,杜甫正由新安縣繼續西行,投宿石壕村,遇到吏卒深夜捉人,於是實錄所見所聞,寫成這篇不朽的詩作。
杜甫名句,石壕吏名句
名句推薦
一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰。
佚名《增廣賢文·上集》布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地爾。
劉向《戰國策·魏四·秦王使人謂安陵君》天道之數,至則反,盛則衰。
管仲《管子·重令》夫妻者,非有骨肉之恩也。愛則親,不愛則疏。
韓非及後人《韓非子·備內》人生易老天難老,歲歲重陽。
* 《採桑子·重陽》積善逢善,積惡逢惡。
馮夢龍《喻世明言·卷二十六》綠暗紅稀春已暮,燕子銜泥,飛入垂楊處。
葛長庚《鳳棲梧·綠暗紅稀春已暮》可憐今夕月,向何處、去悠悠。
辛棄疾《木蘭花慢·中秋飲酒將旦客謂前人詩詞有賦待月無送月者因用天問體賦》弱水三千,我只取一瓢飲。
曹雪芹《紅樓夢·第九十一回》