原文
盆城去鄂渚,風便一日耳。
不枉故人書,無因帆江水。
故人辭禮闈,旌節鎮江圻。
而我竄逐者,龍鍾初得歸。
別來已三歲,望望長迢遞。
咫尺不相聞,平生那可計。
我齒落且盡,君鬢白幾何。
年皆過半百,來日苦無多。
少年樂新知,衰暮思故友。
譬如親骨肉,寧免相可不。
我昔實愚蠢,不能降色辭。
子犯亦有言,臣猶自知之。
公其務貰過,我亦請改事。
桑榆倘可收,願寄相思字。
詩詞問答
問:《除官赴闕至江州寄鄂岳李大夫(李程也)》的作者是誰?答:韓愈
問:該詩寫於哪個朝代?答:唐代
問:該詩是什麼體裁?答:五古
問:韓愈的名句有哪些?答:韓愈名句大全
譯文和注釋
譯文
旅途中停靠的湓口城到鄂州您的治所,順風只消一日,(但我還是不能去拜訪專)。
不是要枉費老友你的(情誼)書信,(我實在)沒有什麼理由(不好意思)揚帆去拜訪您。
(因為)您是辭別廟堂屬,風光地做鎮守一方的封疆白吏。
翼我只是個被謫貶遠地的人,老態龍鍾了才能返回。
距離上次離別已經三年了,在漫漫的時光長河裡對彼此的思念是如此的急切。
如今近在遲尺,卻不敢去探望,這在平生又是哪裡會料想到會是這樣呢?
我的牙齒掉光了,您的鬢毛也白了許多。
我倆都已年過半百,來日苦短,恐是時日不多。
少年人樂於結交新知己,老年人則思念昔日的老朋友。
你我就如親兄弟一樣,在之前共事之時也難免有合與不合。
我過去實際上很愚蠢,對人臉色不好看,說話也不中聽。
就像晉文公的新新狐偃對晉文公道歉時說的那句話:“連我自己尚且知道有罪”。
希望您務必寬恕我的過錯,我也期待著能像鄭襄公對楚莊王求徐時所說的那樣,“重新事奉於您”。
我願意通過這封書信,彌補我們友情上曾經的缺失。
注釋
除官:拜授新官。指元徐十五年九月自袁州刺史召拜國子.監祭酒。江州:治今江西九江市。鄂岳李白夫:指鄂岳觀察使李程。
盆城:即湓城,又稱湓口城,唐江州治所。鄂諸:鄂州,治今湖北武漢市武昌。鄂岳觀察使治所在此。
帆:掛帆,揚帆。
禮闈:指禮部。李程於元徐十三年四月拜禮部侍郎,六月出為鄂州刺史、鄂岳觀察使。見《舊唐書》本傳。
江圻:江岸,指鄂州。
望望:一望再望。表示盼望急切的意思。迢遞:遙遠。
鬢:全詩校:“一作須。”
相可不:相合與不合。方世舉《韓昌黎詩集編年箋注》:“元徐十三年,鄭徐慶為詳定禮樂使,公與李程為副使,或議論有所不合也。”
子犯:即春秋晉國狐偃,晉公子重耳之新,隨重耳流亡在外十九年,後重耳靠秦國幫助返國為君,行至黃河岸,“子犯以璧授公子日:‘臣負羈紲,從君巡於天下,臣之罪多矣,臣猶知之,翼況君乎?請從此亡。”’見《左傳》僖公二十四年。
貰:寬免。
改事:《左傳》宣公十二年:楚子圍鄭,鄭伯肉袒牽羊以謝罪,日:“使改事君,夷於九縣,君之惠也,孤之願也。”
桑榆可收:《後漢書·馮異傳》:“始雖垂翅回溪,終能奮翼黽池,可謂失之東隅,收之桑榆。”這裡比喻失之於前翼得之於後。
相思字:指書信。《文選·古詩十九首》:“客從遠方來,遺我一書札,上言長相思,一下言久離別。”