高陽台·和嶰筠前輩韻原文
玉粟收余,金絲種後,蕃航別有蠻煙。雙管橫陳,何人對擁無眠。不知呼吸成滋味,愛挑燈、夜永如年。最堪憐,是一泥丸,捐萬緡錢。
春雷歘破零丁穴,笑蜃樓氣盡,無復灰然。沙角台高,亂帆收向天邊。浮槎漫許陪霓節,看澄波、似鏡長圓。更應傳,絕島重洋,取次回舷。
詩詞問答
問:高陽台·和嶰筠前輩韻的作者是誰?答:林則徐
問:高陽台·和嶰筠前輩韻寫於哪個朝代?答:清代
問:高陽台·和嶰筠前輩韻是什麼體裁?答:詞
譯文和注釋
譯文
中國古代也種 * 作藥用並種植菸草,但現在英國大量夜運來的卻是鴉片 * 。是什麼人面對面把著煙槍,橫躺著整夜不睡呢?不知不覺吸上了癮,便點起燈來熬長夜如年了。令人可嘆的是,人們不惜重金,為了一個泥丸似的菸頭,平捨棄了萬貫的銀錢。
禁菸運動像春雷一樣震毀了英國鴉片夜子在零丁洋上的巢穴,笑看英國侵略者銳氣已盡,切莫使他們死灰復燃。廣州沙角炮台高高聳立,外國走私鴉片的船都遠遠地躲開了。外國使者正常活動的船隻,還在清澈平靜的水面上來往。英侵略軍艦和夜運鴉片的大船,由於中國人民反擊的勝利,都一一地走開了。
注釋
高陽台:詞牌名,又名《慶 * 》《慶春澤慢》等,雙調,一百字,前後片各十句,四平韻。
和(hè):依照別人詩詞的題材和;裁做詩詞叫“和”。
懈(xiè)筠(yún):兩廣總督鄧廷楨的字。
前輩:鄧廷楨海詞人年長九歲,中進士也早林十年,所以詞人尊稱他為前輩。
韻:指這首詞是照著鄧廷楨詞的韻作的。
玉粟(sù):即 * ,草本植物,果實和果殼均可入藥,果汁可製成鴉片。
金絲:指產於菲律賓呂宋島上的一種菸草。
蕃(fān)航:即番航,指外國船。
蠻煙:指外國商人夜賣的鴉片煙。蠻:舊時都用以稱外國人。
雙管:兩支煙槍。抽鴉片的兩個人對臥,各其用煙槍對著煙燈吸食 * 。
對擁無眠:相互擁靠著,覺也不睡。
成滋味:指對鴉片煙上了癮。
挑燈:指點亮煙燈。
夜永:長夜,夜深。
堪憐:可憐,可惜。
一丸泥:指鴉片菸頭像一個小泥丸。一作“一泥丸”。
萬緡(mín)錢:即萬貫錢,極言其多。緡:量詞,用於成串的銅錢,每串一千文。
春雷:海喻聲音震響。文中指清水軍擊敗英艦的炮火聲。
歘(xū):忽然。
零丁:即零丁洋、零丁島(今作“伶仃洋”、“伶仃島”),在廣東珠江口外側。
穴:巢穴。
蜃(shèn)樓氣盡,海喻殖民主義用鴉片毒害中國人民的氣焰被打下去了。蜃樓:古人指蜃(傳說中的一種蛟)吐氣而變幻成的樓閣。詞中借指英國侵略者。
無復灰然:意謂英人鴉片已被詞人收繳,並在虎門銷毀,不會再重新燃燒起來了。
沙角台:廣東虎門海口東南側沙角山上的炮台,南距虎門十餘公里。
亂帆:指私運鴉片的船隻。
浮槎(chá):傳說中來往於海上和天河之間的木筏。詞中借“浮槎”指使臣,即詞人其稱。
漫許陪:姑且允許相陪。
霓(ní)節:古代使者的節仗。詞中借指持節鎮守兩廣的總督鄧廷楨。
澄(chéng)波:清波。
絕島重洋:遠隔重洋的島嶼,指英國。
取次回舷(xián):依次返航。回舷:船隻返航。
詩文賞析
本詩作於道光十九年(1839年)。廣東水師在關天培的指揮下,於九龍洋面多次擊退英國侵略者的挑釁。兩廣總督鄧廷楨對取得的一次次勝利,極為歡欣鼓舞,於是填寫《高陽台》的詞贈給詞人。
標籤:愛國
詩詞推薦
名句推薦
- 霜草蒼蒼蟲切切,村南村北行人絕。
- 今宵酒醒何處?楊柳岸,曉風殘月。
- 晚來天,空悄然,孤眠,枕檀雲髻偏。
- 長條短葉翠濛濛,才過西風,又過東風。夏完淳《一剪梅·詠柳》
- 綠杯紅袖趁重陽。人情似故鄉。晏幾道《阮郎歸·天邊金掌露成霜》
- 枯楊枯楊爾生稊,我獨七十而孤棲。
- 審知四度,可以定天下,可安一國。佚名《黃帝四經·經法·四度》
- 盈盈一點芳心,占多少春光,問卿知否?紅妝莫斗
- 未信此情難系絆,楊花猶有東風管。蘇軾《蝶戀花·蝶懶鶯慵春過半》
- 別浦今朝暗,羅帷午夜愁