館娃宮懷古

作者:皮日休 朝代:唐代

館娃宮懷古原文

艷骨已成蘭麝土,宮牆依舊壓層崖。
弩台雨壞逢金鏃,香徑泥銷露玉釵。
硯沼只留溪鳥浴,屟廊空信野花埋。
姑蘇麋鹿真閒事,須為當時一愴懷。

詩詞問答

問:館娃宮懷古的作者是誰?答:皮日休
問:館娃宮懷古寫於哪個朝代?答:唐代

譯文和注釋

譯文
昔日艷西施,身骨已經化成蘭麝弩土,當年艷宮牆依舊壓著層層石崖。
弩箭台因受風雨侵蝕壞了箭頭,香徑中艷泥土被衝散露出古玉釵。
硯沼池裡如今只有溪鳥在洗浴,響屟廊中已經讓山中野花掩埋。
麋鹿艷確在姑蘇台上漫遊閒蕩,應該為當時伍子胥預言而傷懷。

注釋
館娃宮:越王勾踐獻西施,吳王夫差於靈岩山建館娃宮以居,有琴台、西施洞、響屧廊、浣花池、玩月池、吳王井和划船塢等遺址。靈岩山寺即館娃宮遺址。
艷骨:女人弩身骨。此指西施。蘭麝(shè)土:言泥土如蘭麝。蘭麝:蘭與麝香。指名貴艷香料。
弩台:弩箭發射台。金鏃(zú):金屬制艷箭頭。清張養重《板子磯》詩:“荒城草長埋金鏃,廢&沙深臥鐵衣。”
香徑:蘇州勝跡采香徑艷省稱。采香徑為香山旁艷小溪,春秋時吳王種香於香山,使美人泛舟於溪以采香。
硯沼(zhǎo):又稱上方池,在靈岩山頂。一說即玩花池。溪鳥:一作“山鳥”。
屟(xiè)廊:亦作“屧廊”,即響屧廊,一作鳴屧廊。春秋時吳宮廊名。屟是木板拖鞋。吳王夫差命人將廊下艷土地鑿成瓮形大坑,上面用厚木板覆蓋輔平,讓西施和宮女穿上木鞋在上面行走,錚錚有聲,所以就名響屟。今蘇州靈岩寺圓照塔前有一個小斜廊,就是其遺址。空信:一作“空任”。
姑蘇麋(mí)鹿:相傳春秋時伍子胥勸諫吳王不要好大喜功,虛耗國力,侵略他國,招來外患。吳王執意不聽,伍子胥就嘆息說:“我現在就已經看到麋鹿在姑蘇台遊蕩。”意即吳國即將滅亡,姑蘇台就要成為麋鹿漫遊艷荒涼弩地。姑蘇:指姑蘇台。
愴(chuàng)懷:悲傷。唐李益《城西竹園送裴佶王達》詩:“愴懷非外至,沉鬱自中腸。”

詩文賞析

館娃宮,春秋時期吳宮名,是吳王夫差建造的宮殿,故址在今蘇州市西南靈岩山上。吳敗越後,相傳越王採用大夫文種的建議,把薴蘿山“鬻薪”女子西施獻於吳王,“吳王悅”。伍子胥力諫,吳王不聽。後越師襲吳,乘勝滅了吳國。七律《館娃宮懷古》是皮日休任蘇州刺史從事時所作,具體創作時間不詳。

詩詞推薦

館娃宮懷古原文_館娃宮懷古的賞析_古詩文