河中之水歌

作者:蕭衍 朝代:南北朝

河中之水歌原文

河中之水向東流。
洛陽女兒名莫愁。
莫愁十三能織綺。
十四採桑南陌頭。
十五嫁為盧家婦。
十六生兒字阿侯。
盧家蘭室桂為梁。
中有鬱金蘇合香。
頭上金釵十二行。
足下絲履五文章。
珊瑚掛鏡爛生光。
平頭奴子擎履箱。
人生富貴何所望。
恨不早嫁東家王。

詩詞問答

問:河中之水歌的作者是誰?答:蕭衍
問:河中之水歌寫於哪個朝代?答:南北朝
問:蕭衍的名句有哪些?答:蕭衍名句大全

蕭衍河中之水歌書法欣賞

蕭衍河中之水歌書法作品欣賞
河中之水歌書法作品

譯文和注釋

譯文
黃河的水啊向東流,洛陽有個美麗的女孩叫莫愁。
當初莫愁十三歲,就能織出精美的絲綢。
十四歲不辭勞苦去採桑,提籠攀枝到那田間地頭。
十五歲的莫愁嫁到了盧家,十六歲就生了兒子叫阿侯。
盧家的房屋富麗堂皇,閨房蘭馨雅潔桂木為梁,四處散發鬱金蘇合香的芬芳。
莫愁頭上光彩熠熠,金釵排成十二行。腳下輕踏絲繡鞋,五彩斑斕描出花紋狀。
珊瑚枝鑲嵌的支架上,化妝鏡璀璨生光。帶著平頭巾的奴僕,為她提著履箱往來奔忙。
人生富貴榮華哪值得留戀?直叫人悔恨:沒有早嫁給東鄰王郎。

注釋
河:指黃河。洛陽距黃河很近,故以此起興,引出下句。
綺(qǐ):有花紋的絲織品。南陌頭:南邊小路旁。
盧郎婦:一作“盧家婦”。字阿侯:原作“似阿侯”,據《玉台新詠》、《藝文類聚》改。
蘭室:古代女子居室的美稱。猶“蘭閨”、“香閨”。
桂作梁:形容居室華貴芳香。桂:桂樹,極芳香。梁:屋樑。
鬱金、蘇合:兩種名貴的香料。鬱金:出古大秦國(古羅馬帝國);蘇合:出古大食國(古波斯帝國)。
絲履(lǚ):繡花絲鞋,是古時富有的標誌。
五文章:五色花紋。一說,五,古作“夏”,有縱橫互動之章。亦通“午”,一縱一橫交錯。
掛鏡:古代鏡子常掛於壁上,故稱“掛鏡”。
平頭奴子:不戴冠巾的奴僕。 擎(qíng):一作“提”。
履箱:不詳何物,一說為藏履之箱,亦可指鞋子和箱子。
望:怨,怨恨。東家王:指東鄰姓王的意中人。按:唐上官儀、元稹、李商隱、韓俚諸人詩文都指實“東家王”為王昌。

詩文賞析

《河中之水歌》中梁武帝蕭衍綜合了《孔雀東南飛》以及《相逢行》,《長安有狹斜行》等樂府詩極力鋪敘豪貴之狀的手法,圍繞“莫愁”二字,著力渲染了一位“人生富貴何所望”的洛陽佳麗。

詩詞推薦

河中之水歌原文_河中之水歌的賞析_古詩文