朝三暮四
拼 音:zhāo sān mù sì說明:
原指玩弄手法欺騙人。後用來比喻常常變卦,反覆無常。
近義詞 :
反 義 詞 :
來 源:
《莊子·齊物論》:“狙公賦芧,曰:‘朝三而暮四。’眾狙皆怒。曰:‘然則朝四而暮三。’眾狙皆悅。名實未虧而喜怒為用,亦因是也。”
使用例子 :
厘定規則:怎樣服役,怎樣納糧,怎樣磕頭,怎樣頌聖。而且這規則是不象現在那樣朝三暮四的。
用 法:
聯合式;作謂語、定語、狀語;含貶義,比喻反覆無常的人
讀音注意:
朝,不能讀作“cháo”。
故 事:
通達事理的人知道天下就是那么一回事,因此不會為了得到什麼而特別追求,做起事來總是心平氣和。總是心平氣和去做事的人,會漸漸體察到這個道理,體察到了,也就離道不遠了。做而無求。
不知道這個道理而勞心費神的人,叫做‘朝三’。什麼叫‘朝三’呢?有一個養猴子的人給猴子餵栗子吃,說:“早上三顆,晚上四顆。”猴子都非常生氣。主人便說:“既然這樣,那么早上四顆,晚上三顆好了。”猴子們都很高興。實質沒有什麼差異,只是情緒發生了改變。
所以聖人沒有高興和不高興的,只是隨自然規律而行,我是我,事情是事情。
“朝三暮四”告誡人們要注重實際,防止被表面假象矇騙。現指人說話、辦事反覆無常、經常變卦。
(出自《莊子•齊物論》)
寫法注意:
暮,不能寫作“墓”。
成語結構:
聯合式成語
常用程度:
常用成語
感情色彩:
貶義成語
產生年代:
古代成語
成語謎語:
84小時
英文:
change one's mind frequently
日文:
朝三暮四(ちょうさんぼし)
俄語:
утром петь об одном,а вечером о другом <переменчивый>
其他翻譯:
<德>heute so,morgen so <wetterwendisch><法>inconstant <versatile>