望洋興嘆
拼 音:wàng yáng xīng tàn詞義:
望洋:仰視的樣子。仰望海神而興嘆。原指在偉大事物面前感嘆自己的渺小。現多比喻做事時因力不勝任或沒有條件而感到無可奈何。
望洋興嘆出處 :
《莊子·秋水》:“於是焉,河伯始鏇其面目,望洋向若而嘆。”
造 句:
佘念祖未到的時候,滿心高興,頗有躍躍欲試的意思,到過之後,大概情形看了一看,亦覺得望洋興嘆了。
語 法:
偏正式;作謂語、賓語、定語;含貶義
近 義 詞 :
反 義 詞 :
歷史故事 :
相傳很久很久以前,黃河裡有一位河神,人們叫他河伯。何伯站在黃河岸上。望著滾滾的浪濤由西而來,又奔騰跳躍向東流去,興奮地說;“黃河真大呀,世上沒有哪條河能和它相比。我就是最大的水神啊!”
有人告訴他:“你的話不對,在黃河的東面有個地方叫北海,那才真叫大呢。”
河伯說:“我不信,北海再大,能大得過黃河嗎?”
那人說:“別說一條黃河,就是幾條黃河的水流進北海,也裝不滿它。”
河伯固執地說:“我沒見過北海,我不信。”
那人無可奈何,告訴他:“有機會你去看看北海,就明白我的話了。”
秋天到了,連日的暴雨使大大小小的河流都注入黃河,黃河的河面更加寬闊了,隔河望去,對岸的牛馬都分不清。這一下,河伯更得意了,以為天下最壯觀的景色都在自己這裡,他在自得之餘,想起了有人跟他提起的北海,於是決定去那裡看看。
河伯順流來到黃河的入海口,,突然眼前一亮,海神北海若正笑容滿面地歡迎他的到來,河伯放眼望去,只見北海汪洋一片,無邊無涯,他呆呆地看了一會兒,深有感觸地對北海若說:“俗話說,只懂得一些道理就以為誰都比不上自己,這話說的就是我呀。今天要不是我親眼見到這浩瀚無邊的北海,我還會以為黃河是天下無比的呢!那樣,豈不被有見識的人永遠笑主。”
故事見於《莊子·秋水》。成語“望洋興嘆”,比喻要做某事而力量不夠,感到無可奈何。
成語辯型:
洋,不能寫作“陽”。
成語正音:
興,不能讀作“xìnɡ”。
英文翻譯 :
sigh by looking at the seas
俄文翻譯 :
вздыхать глядя на море
日文翻譯 :
事(こと)を前(まえ)に能力(のうりょく)または條件(じょうけん)の不足(ふそく)を嘆(なげ)く
其他翻譯:
<德>sich überfordert fühlen <ratlos sein><法>se sentir impuissant et désespéré devant une tǎche trop lourde pour soi
成語謎語:
水哉,水哉
歇 後 語:
對著大海發愁;站在海邊打咳聲
常用程度 :
常用成語
感情色彩:
貶義成語
成語結構:
偏正式成語
成語年代:
古代成語