《貞觀政要·任賢·魏徵傳》原文及翻譯
貞觀政要
原文:
魏徵,巨鹿人也。近徙家相州之臨黃。武德末,為太子洗馬。見太宗與隱太子陰相傾奪,每勸建成早為之謀。太宗既誅隱太子,召征責之曰:“汝離間我兄弟,何也?”眾皆為之危懼。征慷慨自若,從容對曰:“皇太子若從臣言,必無今日之禍。”太宗為之斂容,厚加禮異,擢拜諫議大夫。數引之臥內,訪以政術。
征雅有經國之才,性又抗直,無所屈撓。太宗每與之言,未嘗不悅。征亦喜逢知己之主,竭其力用。又勞之曰:“卿所諫前後二百餘事,皆稱朕意。非卿忠誠奉國,何能若是!”三年,累遷秘書監,參預朝政,深謀遠算,多所弘益。
七年,代王珪為侍中,累封鄭國公。尋以疾乞辭所職,請為散官。太宗曰:“朕拔卿於仇虜之中,任卿以樞要之職,見朕之非,未嘗不諫。公獨不見金之在礦,何足貴哉?良工冶鍛而為器,便為人所寶。朕方自比於金,以卿為良工。雖有疾,未為衰老,豈得便爾耶?”征乃止。
十二年,太宗以誕皇孫,詔宴公卿。帝極歡,謂侍臣曰:“貞觀以前,從我平定天下,周旋艱險,玄齡之功無所與讓。貞觀之後,盡心於我,獻納忠讜,安國利人,成我今日功業,為天下所稱者,惟魏徵而已。古之名臣,何以加也。”於是親解佩刀以賜二人。
尋遇疾。征宅內先無正堂,太宗時欲營小殿,乃輟其材為造,五日而就。遣中使賜以布被素褥,遂其所尚。後數日,薨。太宗親臨慟哭,贈司空,謚曰文貞。太宗親為制碑文,復自書於石。特賜其家食實封九百戶。太宗後嘗謂侍臣曰:“夫以銅為鏡,可以正衣冠;以古為鏡,可以知興替;以人為鏡,可以明得失。朕常保此三鏡,以防己過。今魏徵殂逝,遂亡一鏡矣!”因泣下久之。乃詔曰:“昔惟魏徵,每顯予過。自其逝也雖過莫彰朕豈獨有非於往時而皆是於茲日故亦庶僚苟順難觸龍鱗者歟!所以虛己外求,披迷內省。言而不用,朕所甘心;用而不言,誰之責也?自斯已後,各悉乃誠。若有是非,直言無隱。”
(節選自《貞觀政要•任賢》)
譯文/翻譯:
魏徵,是河北巨鹿人.不久前搬家至河北相州內黃.武德末年,他擔任太子洗馬,看見太宗和太子暗中相互傾軋duo6*權,常常勸太子建成早做打算.太宗已經殺了隱太子,召見魏徵責備他說:“你離間我們兄弟,為什麼?”旁人都為他的處境擔心,魏徵鎮定自如,緩緩回答說:“皇太子如果聽從我的話,必定沒有現在的災難,太宗聽後肅然起敬,給他優厚禮遇,提升他為諫議大夫.多次讓他進入臥室,請教為政之道.魏徵平素有治理國家的才能,性情又很剛強正直,不屈不撓.太宗每次與他談論,沒有不高興的.魏徵也很高興遇到賞識自己的明主,用盡全力為太宗謀劃.太宗又慰勞他說:“你所諫諍的事情前後有兩百多件,都很稱合我的心意.若不是你忠誠為國,哪裡能夠這樣?”貞觀三年,一直升為秘書監,參與朝政,深謀遠慮,對朝廷有很大幫助.
貞觀七年,魏徵代替王璉做侍中,加封為鄭國公,不久因為生病請求解除職務,只掛一個散官的頭銜.太宗說:“我把你從囚虜之中選拔出來,委任你中央樞要之職.你見我的過錯,沒有不諫諍的.你難道不知道黃金在礦石中,怎么值得重視呢?經過良匠錘鍊為寶器,就被人看做寶貝.我正把自己比作金子,把你當做好的工匠.你雖然有病,還不衰老,怎能讓你就這樣辭職呢?”魏徵才停止辭職申請.
貞觀十二年,太宗因為皇孫誕生而設宴招待公卿.太宗非常高興,對侍從的大臣說:“貞觀之前,跟隨我掃平天下,歷盡艱辛,房玄齡的功勞最大.貞觀之後,對我竭盡心力,提出忠正的意見,安定國家造福人民,成就我今天的豐功偉業而被天下人所一直稱道的,那就只有魏徵了.古代的名臣,又有什麼地方超過他們呢?”於是親自解下佩刀來賜給二人.
不久魏徵生病了.魏徵家裡本來沒有正廳,唐太宗當時原想自己建造一座小殿,就留下自己的材料來替魏徵建造正廳,五天就完工了.又派使者送去布被和白色的褥子,成全他樸素節儉的風範.過了幾天,魏徵病逝.太宗親自到他家哭悼,追贈魏徵為司空,諡號文貞.太宗親自撰寫碑文,又親手寫在碑石上,還特別賜給魏徵家享受的租戶為九百戶.太宗經常對左右說:“用銅作鏡子,可以端正衣冠;用古事作鏡子,可以知道興衰;用人作鏡子,可以明白得失.我過去常常注意保持這三面鏡子,來謹防自己犯錯誤.如今魏徵去世,我失去了一面鏡子啊!”因而傷心地哭了很久.於是下詔說:“過去只有魏徵能經常指出我的過錯.自從他去世以後,我即使有什麼過錯也沒有誰指出了.我難道只在過去會犯錯誤,而到了今天就變得都是正確了嗎?恐怕還是群臣只求順從我的心意,不敢冒險觸犯我!所以我一方面虛心聽取群臣意見,一方面排除假象反省過失.如果臣子提出的意見我沒有採納,那是我咎由自取.如果我準備採納意見卻沒人提出,是誰的責任呢?從今以後,各自盡獻你們的忠誠;如果我有不對的地方,就直接說出來不要隱瞞.”
《新唐書·魏徵傳》《貞觀政要·任賢·魏徵傳》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。