《晉書·郗鑒傳》原文及翻譯

晉書

原文:

郗鑒,字道徽,高平金鄉人,漢御史大夫慮之玄孫也。少孤貧,博覽經籍,躬耕隴畝,吟詠不倦,以儒雅著名。趙王倫闢為掾,知倫有不臣之跡,稱疾去職。及倫篡,其黨皆至大官,而鑒閉門自守,不染逆節。東海王越闢為主簿,舉賢良,不行。征東大將軍苟晞檄為從事中郎。晞與越方以力爭,鑒不應其召。及京師不守,寇難鋒起,鑒遂陷於陳午賊中。邑人張實先求交於鑒,鑒不許。至是,實於午營來省鑒疾,既而卿鑒。鑒謂實曰:“相與邦壤,義不及通,何可怙亂至此邪!”實大慚而退。午以鑒有名於世,將逼為主,鑒逃而獲免。午尋潰散,鑒得歸鄉里。元帝初鎮江左,承制假鑒龍驤將軍、兗州刺史,鎮鄒山。鹹和初,領徐州刺史。及祖約、蘇峻反,鑒聞難,便欲率所領東赴。詔以北寇不許。未幾鑒去賊密邇,城孤糧絕,人情業業,莫有固志。設壇場,刑白馬,大誓三軍曰:“今主上幽危,百姓倒懸,忠臣正士志存報國。凡我同盟,既盟之後,戮力一心,以救社稷。”鑒登壇慷慨,三軍爭為用命。會舒、潭戰不利,鑒與後將軍郭默還丹徒,立大業、曲阿、庱亭三壘以距賊。而賊將張健來攻大業,城中乏水,郭默窘迫,遂突圍而出,三軍失色。參軍曹納以為大業京口之捍,一旦不守,賊方軌而前,勸鑒退還廣陵以俟後舉。鑒乃大會僚佐,責納曰:“吾蒙先帝厚顧,荷託付之重,正復捐軀九泉不足以報。今強寇在郊,眾心危迫,君腹心之佐,而生長異端,當何以率先義眾,鎮一三軍邪!”將斬之,久而乃釋。會峻死,大業圍解。後以寢疾,上疏遜位。疏奏,以蔡謨為鑑軍司。鑒尋薨,時年七十一。帝朝晡哭於朝堂。冊曰:“惟公忠亮雅正,行為世表,社稷之危,賴公以寧。謚曰文成。”
(節選自《晉書·列傳第三十七·郗鑒傳》)

譯文/翻譯:

郗鑒字道徽,高平國金鄉縣人,是漢朝御史大夫郗慮的玄孫。郗鑒從小孤貧,博覽經書 典籍,躬耕於隴畝之中,吟詠詩書從不怠倦,得到了儒雅的名聲。趙王司馬倫辟他為掾(原 為佐助的意思,後為副官佐或官署屬員的通稱) ,他看到司馬倫有不軌的行跡,稱疾離職而 去。到司馬倫篡位時,其黨徒個個升官晉級,而郗鑒閉門自守,保持節操的清白無污。東海 王司馬越辟他為主簿、舉賢良,沒有成行。征東大將軍苟日希發檄文召他為從事中郎,苟日 希與司馬越正以武力相爭,郗鑒不應徵召。當京師淪陷、群寇蜂起之時,郗鑒被陳午賊軍所 獲。同鄉人張實先前要和郗鑒相交,郗鑒不予理睬,這時,張實到陳午的軍營來探視看望郗 鑒,既而召郗鑒為卿。郗鑒對張實說: “我們同處一鄉,但情義不曾相通,你怎么能乘著混 亂這樣胡為呢! ” 張實非常慚愧,知趣地退走了。陳午因為郗鑒有極大的名望,準備硬逼他 當賊軍主帥,郗鑒逃走了才得以倖免。直到陳午不久之後兵敗潰散,郗鑒才回歸故鄉。 元帝司馬睿當初鎮守江左時,承君之命授郗鑒龍驤將軍、兗州刺史,出鎮鄒山。鹹和初 年(326),郗鑒領徐州刺史。到祖約、蘇峻反叛時,郗鑒知道訊息後,便準備率部東征救援。 朝廷怕北邊敵寇侵犯下詔不準他離開徐州。郗鑒離敵很近,孤立無援糧草已盡,人心惶惶不 安,都沒有固守的信心了。郗鑒設立壇場,宰殺白馬,與三軍一起對天盟誓,誓言說: “現 今主上陷於危難,百姓處於倒懸,忠臣志士無不心存報國之念。凡入我同盟者,一經盟誓之 後,齊心合力,以救社稷。 ”郗鑒登壇慷慨陳辭,三軍士氣大振。正值王舒、虞潭出戰失利, 郗鑒和後將軍郭默退守丹徒,設大業、曲阿、肻\亭三座營壘以防守。敵將張健前來進攻大業 營壘,因城中缺水,郭默堅持不了,於是突圍而走,三軍大為恐慌。參軍曹納認為大業是京 口的防線,一旦失守,敵人齊頭並進,勸郗鑒趁早退還廣陵,再等待時機然後fan6*攻。郗鑒於 是召集僚佐集會,責斥曹納說: “我承蒙先帝厚顧之恩,託付以重任,就是為國捐軀也不足 回報。現強寇當前,人心惶恐形勢危急,你是我的心腹佐吏,卻萌生異心,這樣我怎么能做 義師的榜樣,怎能讓三軍服從我的統一指揮! ”要將曹納處斬,很久後才釋放他。後蘇峻死, 大業之圍解除。 當時賊寇首領劉征聚眾數千人,乘船浮海侵掠東南沿海諸縣。郗鑒於是 坐鎮京口,任都督揚州之晉陵、吳陵諸軍事,率眾討伐消滅了劉征。進位太尉。後來因病, 上疏辭去職位。此疏上奏後,任命蔡謨為郗鑒的軍司。郗鑒不久病故,時年七十一歲。成帝 於朝晡之時哭於朝堂之上,朝廷冊書說: “惟郗鑒公道德高尚,體識宏遠,忠誠雅正,舉止 行為為世人之表率。危害社稷,動搖朝廷,賴郗公之力得以安寧。諡號文成。 ”
《晉書·郗鑒傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《晉書·郗鑒傳》原文及翻譯0
《晉書·郗鑒傳》原文及翻譯