《舊唐書·韋見素傳》原文及翻譯
舊唐書
原文:
韋見素,字會微,京兆萬年人。見素學科登第。景龍中,解褐相王府參軍,歷衛佐、河南府倉曹。丁父憂,服闋,起為大理寺丞,襲爵彭城郡公。坐事出為坊州司馬。入為庫部員外郎,加朝散大夫,歷右司兵部二員外,左司兵部二郎中,遷諫議大夫。天寶五年,充江西、山南、黔中、嶺南等黜陟使,觀省風俗,彈糾長吏,所至肅然。見素仁恕長者,意不忤物,及典選累年銓敘平允,人士稱之。天寶十三年,拜武部尚書、同中書門下平章事,充集賢院學士,知門下省事,代陳希烈。見素既為國忠引用,心德之。時祿山與國忠爭寵,兩相猜嫌,見素亦無所是非,署字而已,遂至凶胡犯順,不措一言。
十五年六月,哥舒翰兵敗桃林,潼關不守。是月,玄宗蒼黃出幸,莫知所詣。見素與國忠、御史大夫魏方進遇上於延秋門,便扈從之成陽。翌旦:次馬嵬驛,軍士不得食,流言不遜。龍武將軍陳玄禮懼其亂,乃與飛龍馬家李護國謀於皇太子,請誅國忠,以慰士心。是日,玄禮等禁軍圍行宮,盡誅楊氏。見素遁走,為亂兵所傷,眾呼日:“勿傷韋相!”識者救之,獲免。魏方進為亂兵所殺。是日,朝士獨見素一人。是夜宿馬嵬,上命見素子京兆府司錄參軍諤為御史中丞,充置頓使。凌晨將發,六軍將士日:“國忠反叛,不可更往蜀川,請之河、隴。”或言靈武、太原,或雲還京,議者不一。上意在劍南,慮違士心,無所言。諤曰還京須有捍賊之備今兵馬數少恐非萬全不如且至扶風徐圖去就上詢於眾眾以為然。
七月,至巴西郡,是月,皇太子即位於靈武。尋命見素宣傳詔命,便行冊禮。
見素以奉上皇幸蜀功,加開府儀同三司,食實封三百戶。上元中,以足疾上表請致仕,許之。寶應元年十二月卒,年七十六,贈司空,謚日忠貞,喪事官給。
(節選《舊唐書·卷一百八·列傳五十八》有刪節)
譯文/翻譯:
韋見素,字會微,是京兆萬年人。韋見素考中科舉。景龍年間,出仕相王府參軍,歷任衛佐、河南府倉曹。為父親守喪,服喪期滿,任命為大理寺丞,襲封父親爵位彭城郡公。受牽連獲罪出任坊州司馬。召入朝任庫部員外郎,加朝散大夫,歷任右司兵部二員外、左司兵部二郎中,升任諫議大夫。天寶五年,充任江西、山南、黔中、嶺南等道黜陟使,省察風俗,奏劾糾察官吏,所到之處官吏畏懼。韋見素仁義寬容有長者之風,不願意得罪人,主持考選多年,選拔官吏公正,受到人們的稱讚。天寶十三年拜任武部尚書、同中書門下平章事,充任集賢院學士,知門下省事,取代陳希烈。韋見素是楊國忠引薦被用的,心中感激他。當時安祿山與楊國忠爭寵,互相猜忌,韋見素也不管是非,僅是簽名罷了,於是致使兇險的胡人反叛,不置一言。
十五年六月,哥舒翰在桃林戰敗,潼關失守。當月,玄宗倉惶出逃,不知往何處。韋見素與楊國忠、御史大夫魏方進在延秋門遇到皇上,便隨從護駕到成陽。第二天,駐紮在馬嵬驛,軍土得不到飯吃,出言不謙遜。龍武將軍陳玄禮懼怕他們作亂,就與飛龍馬家李護國和皇太子商議,請求誅殺楊國忠,以安定軍心。當天,陳玄禮等帶領禁軍包圍了行宮,全部誅殺了楊氏家族。韋見素逃走,被亂兵殺傷,眾人高喊說:“不要傷害韋相!”認識的人救了他,得以免死。魏方進被亂兵殺死。當天,朝士只有韋見素一人。此夜住宿在馬嵬,皇上命韋見素之子京兆府司錄參軍韋諤任御史中丞,充任置頓使。凌晨將要出發,六軍將士說:“楊國忠反叛,不能夠再去蜀川,請求前往河西、隴右。”有的說去靈武、太原,有的說返回京城,議論紛紜。皇上想去劍南,恐怕違背軍士的心意,沒有說話。韋諤說:“返回京城須要有抵禦叛賊的軍備。現在兵馬數量少,恐怕不是萬全之策,不如暫且到扶風,再慢慢考慮去向。”皇上詢問大家,大家認為正確。
七月,到達巴西郡,當月,皇太子在靈武即位,不久命韋見素宣告傳位的詔命,順便舉行冊立新皇帝的禮儀。
韋見素因為侍從上皇前往蜀地的功勞,加開府儀同三司,享有實封三百戶。上元年間,因為患腳病上表請求退休,朝廷答應了他。寶應元年十二月去世,終年七十六歲,追贈司空,諡號忠貞,由官府辦理喪事。
《舊唐書·韋見素傳》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。