《逍遙遊》(3)原文及翻譯

原文:

惠子謂莊子曰①:“魏王貽我大瓠之種②,我樹之成③,而實五石④。以盛水漿,其堅不能自舉也⑤。剖之以為瓢,則瓠落無所容⑥。非不呺然大也⑦,吾為其無用而掊之⑧。”莊子曰:“夫子固拙於用大矣⑨!宋人有善為不龜手之藥者⑩,世世以洴澼?為事(11)。客聞之,請買其方百金(12)。聚族而謀曰:‘我世世為洴澼?,不過數金;今一朝而鬻技百金(13),請與之。’客得之,以說吳王(14)。越有難(15),吳王使之將(15),冬與越人水戰,大敗越人,裂地而封之(17)。能不龜手一也(18),或以封(19),或不免於洴澼?,則所用之異也。今子有五石之瓠,何不慮以為大樽(20),而浮於江湖,而憂其瓠落無所容?則夫子猶有蓬之心也夫(21)!” 
惠子謂莊子曰:“吾有大樹,人謂之樗(22)。其大本擁腫而不中繩墨(23),其小枝捲曲而不中規矩(24),立之塗(25),匠人不顧。今子之言大而無用,眾所同去也。”莊子曰:“子獨不見狸狌乎(26)?卑身而伏(27),以候敖者(28);東西跳梁(29),不辟高下(30);中於機辟(31),死於罔罟(32)。今夫斄牛(33),其大若垂天之雲。此能為大矣,而不能執鼠。今子有大樹,患其無用,何不樹之於無何有之鄉(34),廣莫之野(35),彷徨乎無為其側(36),逍遙乎寢臥其下。不夭斤斧(37),物無害者,無所可用,安所困苦哉!”

譯文/翻譯:

惠子對莊子說:“魏王送我大葫蘆種子,我將它培植起來後,結出的果實中間可容納五石的東西。用大葫蘆去盛水漿,可是它的堅固程度承受不了水的壓力。把它剖開做瓢,過分大而且很平淺,無法容納東西。這個葫蘆不是不大呀,我因為它大而無用,就砸爛了它。”莊子說:“先生實在是不善於使用大東西啊!宋國有一善於製造預防龜裂凍瘡的人家,世世代代以漂洗棉絮為職業。有個遊客聽說了這件事,願意用百金的高價收買他的藥方。全家人聚集在一起商量:‘我們世世代代在河水裡漂洗絲絮,所得不過數金,如今一下子就可賣得百金。還是把藥方賣給他吧。’遊客得到藥方,來遊說吳王。正巧越國發難,入侵吳國,吳王派他統率部隊,冬天跟越軍在水上交戰,大敗越軍,吳王劃割土地封賞他。能使手不皸裂,藥方是同樣的,有的人用它來獲得封賞,有的人卻只能靠它在水中漂洗絲絮,這是使用的方法不同。如今你有五石容積的大葫蘆,怎么不系在腰間做腰舟而浮游於江湖之上,卻擔憂葫蘆太大不能裝東西?看來先生你還是茅塞不通啊!” 
惠子又對莊子說:“我有棵大樹,人們都叫它‘樗’。它的樹幹有贅疣瘢痕,疙里疙瘩,不符合繩墨取直的要求,它的樹枝彎彎扭扭,也不適應圓規和角尺取材的需要。雖然生長在道路旁,木匠連看也不看。現今你的言談,大而無用,大家都會鄙棄它的。”莊子說:“先生你沒看見過野貓和黃鼠狼嗎?低著身子匍伏於地,等待那些出洞覓食或遊樂的小動物。一會兒東,一會兒西,跳來跳去,一會兒高,一會兒低,上下竄越,不曾想到落入獵人設下的機關,死於獵網之中。再有那斄牛,龐大的身體就像天邊的雲;它的本事可大了,不過不能捕捉老鼠。如今你有這么大一棵樹,卻擔憂它沒有什麼用處,怎么不把它栽種在什麼也沒有生長的地方,栽種在無邊無際的曠野里,悠然自得地徘徊於樹旁,優遊自在地躺臥於樹下。大樹不會遭到刀斧砍伐,也沒有什麼東西會去傷害它。雖然沒有派上什麼用場,可是哪裡又會有什麼困苦禍害呢?” 

注釋:

①惠子:宋國人,姓惠名施,做過梁惠王的相。惠施本是莊子的朋友,為先秦名家代表,但本篇及以下許多篇章中所寫惠施與莊子的故事,多為寓言性質,並不真正反映惠施的思想。 
②魏王:即梁惠王。貽(yí):贈送。瓠(hú):葫蘆。 
③樹:種植、培育。 
④實:結的葫蘆。石(dàn):容量單位,十斗為一石。 
⑤舉:拿起來。 
⑥瓠落:又寫作“廓落”,很大很大的樣子。 
⑦呺(xiāo)然:龐大而又中空的樣子。 
⑧為(wèi):因為。掊(pǒu):砸破。 
⑨固:實在,確實。 
⑩龜(jūn):通作“皸”,皮膚受凍開裂。 
(11)洴(píng):浮。澼(pí):在水中漂洗。?(kuàng):絲絮。 
(12)方:藥方。 
(13)鬻(yù):賣,出售。 
(14)說(shuì):勸說,遊說。 
(15)難:發難,這裡指越國對吳國有軍事行動。 
(16)將(jiàng):統帥部隊。 
(17)裂:劃分出。 
(18)一:同一,一樣的。 
(19)或:無定代詞,這裡指有的人。以:憑藉,其後省去賓語“不龜手之藥”。 
(20)慮:考慮。一說通作“攄”,用繩絡綴結。樽:本為酒器,這裡指形似酒樽,可以拴在身上的一種鳧水工具,俗稱腰舟。 
(21)蓬:草名,其狀彎曲不直。“有蓬之心”喻指見識淺薄不能通曉大道理。 
(22)樗(chū):一種高大的落葉喬木,但木質粗劣不可用。 
(23)大本:樹幹粗大。擁(擁)腫:今寫作“臃腫”,這裡形容樹幹彎曲、疙里疙瘩。中(zhòng):符合。繩墨:木工用以求直的墨線。 
(24)規矩:即圓規和角尺。 
(25)塗:通作“途”,道路。 
(26)狸(lí):野貓。狌(shēng):黃鼠狼。 
(27)卑:低。 
(28)敖:通“遨”,遨遊。 
(29)跳梁:跳踉,跳躍、竄越的意思。 
(30)辟:避開;這個意義後代寫作“避”。 
(31)機辟:捕獸的機關陷阱。 
(32)罔:網。罟(gǔ):網的總稱。 
(33)斄(lí)牛:氂牛。 
(34)無何有之鄉:指什麼也沒有生長的地方。 
(35)莫:大。 
(36)彷徨:徘徊,縱放。無為:無所事事。 
(37)夭:夭折。斤:伐木之斧。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《逍遙遊》(3)原文及翻譯0
《逍遙遊》(3)原文及翻譯