《畫蛇添足》原文及翻譯

戰國策

原文:

楚有祠者,賜其舍人卮酒。舍人相謂曰:“數人飲之不足,一人飲之有餘。請畫地為蛇,先成者飲酒。”
一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇曰:“我能為之足!”未成,一人之蛇成,奪取卮曰:“蛇固無足,子安能為之足?”遂飲其酒。
為蛇足者,終亡其酒。(《戰國策·齊策二》)

注釋:

祠——音詞,祠堂,封建社會中祭祀祖宗或先賢、烈士的地方。這裡是祭祀的意思。
舍人——部屬,在自己手下辦事的人。
《戰國策》——我國一部古書的名稱。原來只是一些零散的材料,記載我國戰國時代謀士和說客的政治活動及其言辭。西漢人劉向將這些材料進行了整理和校訂,按照東周、西周、秦、齊、楚、趙、魏、韓、燕、宋、衛、中山十二國排列起來,一共編成三十三卷,簡稱《國策》。

譯文/翻譯:

楚國有個主管祭祀的官員,把一壺酒賞給來幫忙祭祀的門客。門客們互相商量說:“幾個人喝這壺酒不夠,一個人喝這壺酒還有剩餘。請大家在地上畫蛇,先畫好的人就喝這壺酒。”
一個人先把蛇畫好了,他拿起酒壺準備飲酒,然後左手拿著酒壺,右手畫蛇,說:“我能夠給蛇添上腳!”沒等他畫完,另一個人的蛇畫好了,奪過他的酒說:“蛇本來沒有腳,你怎么能給它添上腳呢?”於是就把壺中的酒喝了下去。
那個給蛇畫腳的人最終失掉了那壺酒。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《畫蛇添足》原文及翻譯0
《畫蛇添足》原文及翻譯