《隋書·游元傳》原文及翻譯

隋書

原文:

游元,字楚客,廣平任人,魏五更明根之玄孫也。明根清約恭謹,號為稱職,高祖以明根為五更,行禮辟雍。父寶藏,位至太守。元少聰敏,年十六,齊司徒徐顯秀引為參軍事。周武帝平齊之後,歷壽春令、譙州司馬,俱有能名。開皇中,為殿內侍御史。晉王廣為揚州總管,以元為法曹參軍,後為內直監。煬帝嗣位,遷尚書度支郎。遼東之役,領左驍衛長史,為蓋年道監軍。宇文述等九軍敗績,帝令元按其獄。述時貴幸,其子士及又尚南陽公主,勢傾朝廷。遣家僮造元,有所請屬。元不之見。他日,數述曰:“公地屬親賢,腹心是寄,當咎身責己,以勸事君,乃遣人相造,欲何所道?”按之愈急,仍以狀効之。帝嘉其公正,賜朝服一襲。九年,奉使於黎陽督運,楊玄感作逆,乃謂元日:du6*夫肆虐天下士大夫肝腦塗地加以陷身絕域之所軍糧斷絕此亦天亡之時也我今親率義兵以誅無道卿意如何元正色答曰:“尊公荷國寬靈,功參佐命,高官重祿,近古莫儔。公之弟兄,青紫交映,當謂竭誠盡節,上答鴻思。豈意墳土未乾,親圖反噬,深為明公不取願思禍福之端。仆不敢聞命。”玄感怒而囚之,屢脅以兵,竟不屈節,於是害之。帝甚嘉嘆,贈銀青光祿大夫,賜縑五百匹。拜其子仁宗為正議大夫、弋陽郡通守。史臣曰:古人以天下至大,方身則小,生為重矣,比義則輕。然死不可追,生無再得,故處不失節,所以為難矣。游元臨危不顧,視死如歸,可謂勇於蹈義矣。雖功未存於社稷,力無救於顛危,然視彼苟免之徒,貫三光而洞九泉矣。 
(節選自《隋書·游元傳》) 

譯文/翻譯:

游元,字楚客,祖籍廣平任縣,是北魏“五更”游明根的玄孫。游明根清廉自約、恭敬謹慎,被譽為稱職能幹,高祖授予他“五更”的勛銜,並且在辟雍行禮。游元的父親游寶藏,曾經擔任太守一職。游元從小就聰明機敏,十六歲的時候,就被北齊司徒徐顯秀推薦為參軍事。周武帝平定北齊之後,他歷任壽春令、譙州司馬等官職,都獲得能幹的名聲。開皇中年,游元擔任殿內侍御史。晉王楊廣擔任揚州總管時,他被任命為法曹參軍,後來又升為內直監。隋煬帝登基後,游元升為尚書度支郎。遼東戰役,他兼任左驍衛長史,作為蓋年道的監軍。宇文述等九軍戰敗,煬帝命令他審查這個案件。宇文述當時身份尊貴,深受皇帝寵幸,他的兒子宇文士及又娶了南陽公主,權勢烜赫一時。宇文述派遣家僮造訪游元,告訴他有所請求囑託。游元不見家僮,有一天責備宇文述說道:“您是皇帝的親屬賢臣,皇上將您當做自己的心腹,您應當歸罪反省自我,來勉勵君主。現在竟然派人造訪我,想要請託什麼呢?”於是審問該案件更加急切,並且依照真實案情來彈劫宇文述。煬帝欣賞游元的公正,賞賜給他一套朝服。九年,他奉命到黎陽監督漕運。楊玄感謀反叛亂,對游元勸說道:“當今皇帝can6*暴無道,天下士大夫都遭受悲慘的境遇,並且身陷絕境之地,軍糧也被阻隔斷絕,這是上天要滅亡朝廷的時刻,現在我率領正義之師,來誅殺無道暴君,您的意見怎么樣呢?”游元態度嚴肅地回答道:“明公您深受國家恩寵光耀,是輔佐帝王創業的功臣,高官厚祿,近古以來沒人能與您等同。您的兄弟,都是身著青紫袍服的高官,理應竭盡忠誠與氣節,向上報答國家的鴻恩。怎料到先皇過世還沒多久,您就圖謀反叛,我深自以為這是不可取的,希望您能考慮一下禍福的道理。我不敢聽聞您的命令。”楊玄感發怒並囚禁了游元,屢次用武力對其加以威脅,游元最終也沒有屈節,於是遭到殺害。皇帝(對游元的不幸遭遇)嘆息嘉獎,追贈他為銀青光祿大夫,賞賜五百匹縑,任命他的兒子游仁宗為正議大夫、七陽郡通守。史臣說道:古人認為天下極其遠大,與自身相比卻顯得渺小,生命是寶貴的,與節義相比卻是輕微的。然而人死後事情不可補救,生命也無法再次獲得,因而為人處世能夠不失去氣節,這就是氣節難得的原因。游元面臨危險不顧惜自身,視死如歸,可以說勇於履行氣節忠義了。雖然他對國家最終未能有保全之功,也沒能在顛覆危難中拯救社稷,然而與那些苟且偷生之徒相比,他的精神足以貫穿日月,洞達黃泉。 
《隋書·游元傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《隋書·游元傳》原文及翻譯0
《隋書·游元傳》原文及翻譯