《郁離子·即且》原文及翻譯

劉基《郁離子》寓言故事

原文:

即且與蝁遇於疃,蝁褰首而逝,即且追之,蹁旋焉繞之,蝁迷其所如,則呀以待。即且攝其首,身弧屈而矢發,入其骯,食其心,齧其晵,出其尻,蝁死不知也。他日行於煁,見蛞蝓欲取之。蚿謂之曰:“是小而毒,不可觸也。”即且怒曰:“甚矣,爾之欺予也!夫天下之至毒莫如蛇,而蛇之毒者又莫如蝁。蝁噬木則木翳,齧ren6*獸則ren6*獸斃,其烈猶火也。而吾入其骯,食其心,葅鮓其腹腸,醉其血,而飽其膋,三日而醒,融融然,夫何有於一寸之蜿蠕乎?”跂其足而凌之,蛞蝓舒舒焉,曲直其角,喣其沫以俟之。即且黏而顛,欲走則足與須盡解解,䏰(月忍)䏰(月忍)而臥,為蟻所食。

譯文/翻譯:

蜈蚣和蝁在田舍旁的空地上相遇,蝁撩起頭就逃走了,蜈蚣就追它,在那裡旋轉繞圈,蝁迷失了逃跑方向,就張著口等待敵手。蜈蚣上前抓住它的頭,身子彎屈一下就像箭似的射出去,鑽進了蝁的喉嚨,吃它的心,又啃它的腓腸肉,然後從它的屁股鑽出來,蝁還不知道自己是怎么死的。後來蜈蚣爬行在爐灶上,看見“鼻涕蟲”又想獲取它,多足蟲勸它說:“這蟲子雖小,但毒性可大了,切不可去觸動它。”蜈蚣怒道:“你騙我太過分了!那天下最惡毒的沒有像蛇那樣毒的了,而蛇毒又是如蝁毒。蝁咬了樹,樹就死了,咬了人和獸,人和獸就死,它毒性之烈就像火一樣啊。然而我卻能鑽進它的喉嚨,吃它的心,像切碎爛針那樣咬碎它的肚腸,飽飲它的血,並飽食它的腸脂,三天不吃東西仍精神振奮,對這一寸來長的小蠕蟲有什麼可畏懼的呢?”蜈蚣說著伸出它的足就欺凌“鼻涕蟲”,“鼻涕蟲”舒展了身子,一曲一伸它的觸角,吹出粘液而等待蜈蚣。結果蜈蚣一下子被粘液粘住腳跌倒了,想逃走,但腳和頭須全分開了。無能為力地躺在那裡,最後被螞蟻吃掉了。
小議:
驕兵必敗。目空一切,狂妄喪身。蜈蚣因一次取勝便頭腦發昏,自以為打遍天下無敵手,結果死於鼻涕蟲之手,最終為小小螞蟻所食。即且亡身,難道不應引人深思嗎?

注釋:

① 即且:即蝍蛆,蜈蚣的別名。《史記•龜策列傳》:“蝟辱於鵲,騰蛇之神而殆於即且。” 張守節正義:“即,津日反。且,則余反。即吳公也。狀如蚰蜒而大,黑色。”明•陸容《菽園雜記》卷六:“莊子言:‘即且甘帶’。即且,蜈蚣;帶,蛇也。”清•曹寅《再題朴仙畫五毒圖》詩:“跂跂胍胍善緣壁,即且甘帶鼄羅織。”
② 蝁:最有毒的蛇名。《爾雅•釋魚》:“镻,蝁。”邢昺疏:“蛇也,蝮虺之屬,大眼、有毒,一名镻,又名蝁,淮南人呼蝁子者是也。”
③ 疃:田舍旁的空地。④ 褰:撩起,昂起。⑤ 蹁:蹁旋,旋轉貌。
⑥ 骯:同“吭”,喉嚨。⑦ 齧其𦜹:齧,咬;𦜹,腓腸肌。
⑧ 尻:脊骨末端,臀部。指屁股。⑨ 煁〔chén〕:可移動的爐灶。
⑩ 蛞蝓:即“蜒蚰”,俗名“鼻涕蟲”,身體本能分泌粘液,形似去殼的蝸牛,為蔬菜、果樹等的害蟲。明•李時珍《本草綱目•蟲四•蛞蝓》:“惟許慎《說文》云:‘蚹蠃背負殼者曰蝸牛,無殼者曰蛞蝓。’一言決矣。”
⑾ 蚿:[xián]蟲名。節肢動物,多足,有臭腺,俗稱香延蟲。《莊子•秋水》:“夔憐蚿,蚿憐蛇。”陸德明釋文:“司馬云:‘蚿,馬蚿蟲也。’《廣雅》云:‘蛆渠,馬蚿。’”元•張養浩《普天樂•閒居》曲:“自在身,從吟醉,一片閒雲無拘系,說神仙恰是真的,任雞蟲失得,夔蚿多寡,鵬鷃高低。”清•曹寅《題朴仙畫〈五毒圖〉》詩之二:“朱天長養豈無意,《南華》只解夔憐蚿。”
⑿ 翳:通“殪”,樹木枯死。《詩•大雅•皇矣》:“作之屏之,其菑其翳。”毛傳:“自斃為翳。”陸德明釋文:“《韓詩》作殪。”
⒀ 葅鮓:葅,即“菹”切碎。鮓,經過加工的魚類食品,醃魚之類。
⒁ 膋:指腸子的脂肪。《詩•小雅•信南山》:“執其鸞刀,以啟其毛,取其血膋。”鄭玄箋:“膋,脂膏。”
⒂ 融融然:和樂貌;和暢貌。⒃ 喣:吹氣。
⒄ 足與須盡解解:“解”上原脫“解”字,據明成化本、嘉靖單行本增。解解,鬆懈,分解開。
⒅ 䏰(月忍)䏰(月忍):無能為力貌。支離破碎,渾身解體的樣子。
⒆ 螘:同“蟻”。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《郁離子·即且》原文及翻譯0
《郁離子·即且》原文及翻譯