歐陽修《泗州先春亭記》原文及翻譯

歐陽修

原文:

①景祐二年秋,清河張侯①以殿中丞來守泗土。既至,問民之所素病,而治其尤暴者。曰:“暴莫大於淮”。越明年春,作城之外堤,因其舊而廣之。度為萬有九千二百尺,用人之力八萬五千。泗之民曰:“此吾利也,而大役焉。然人出於州兵而石出於南山作大役而己不知是為政者之私我也不出一力而享大利不可。”相與出米一千三百石以食役。堤成,高三十五尺,土實石堅,捍暴備災,可久而不壞。 
②既,曰:“泗,四達之州也,賓客之至者有禮。”於是,因前蔣侯堂之亭新之,為勞餞之所,曰“思邵亭”。且推其美於前人,而志後人之思也。又曰:“泗,天下之水會也,歲漕必廩於此。”於是治常豐倉西門二夾室,一以視出納,曰某亭;一以為舟者之寓舍,曰“通漕亭”。然後曰:“吾亦有所休乎!”乃筑州署於東城上,為先春亭,以臨淮水,而望西山。 
③是歲秋,予貶彝陵,過泗上,於是知張侯之善政也。昔周單子聘楚而過陳,見其道穢而川澤不陂梁②,梁客至不授館,羈旅無所寓,遂知其必亡。蓋城郭、道路、賓客寄寓,皆三代為政之法,而《周官》尤謹著之,以為御備。今張侯之作守也,先民之備災,而及於賓客入來,然後私自休焉。故曰知為政也。 
④先時,歲大水,州幾溺。前司員外郎張夏守是州,築堤以御之。今所謂因其舊者是也,是役也,堤為大。予記其大者詳焉。 
【注】①侯:舊時對地方行政長官的尊稱。②陂梁:防水的小堤、小橋。 

譯文/翻譯:

宋仁宗景佑二年秋天,清河縣一位姓張的君侯,以殿中丞的身份來任泗州太守。張侯一到任,便問百姓平時擔憂的是什麼,並打算治理其中最兇惡的。州民們回答說:“兇惡沒有比淮河更厲害的。”第二年春天,就修筑州城的外堤,利用它原有的舊堤加高、加厚。度量堤長有一軌千二百尺,用人工八萬五千個。泗州的老百姓說:“這使我們受益啊,而且是大工程啊。但人力出於州中的軍隊,而築堤的石料來自南山。做這樣大的工程,老百姓卻不感到有負擔的壓力,這是執政的官偏愛我們啊!不出一勳就享受這樣大的利益,不行啊!”於是一起獻出米糧一千三百石 ,用來供養參加築堤勞動的州兵。堤修好了,高三十五尺,士夯得很結實,頭砌得又堅牢,它捍衛著泗州並可防備洪水等災害,可以經久不壞。 
不久,張侯說:“泗州,是四通八達的州郡啊!對來往的客人要以禮相待。”於是就利用並從前蔣侯的房舍進行重新裝修,作為慰勞、餞行的場所,並取名“思邵亭”。並且將他的美德推及前人,並銘記著當地百姓對他的懷念。他又說:“泗州,天下水道匯合的地區,每年水道運糧船必定聚在這裡。”於是修整了常豐倉西邊的二間房舍,一個用作觀看船隻出入往來之用,名叫某亭:一個作為船家、役夫臨時投宿的旅舍,名叫“通漕亭”。這以後,他又說:“我也該有個休息的地方吧。”於是在東城建築了州的官署取名叫先春亭,它依傍淮水,可遠觀西山。 
這年秋天,我貶官到夷陵,經過泗州,因而知道張君侯善於治理政務。從前周朝單子奉命往楚國訪問,路過陳國,看見陳國的道路很髒,且河水遍地而沒有修築防水的堤壩、橋樑,賓客到來也不給安排館舍;來往旅客,沒有投宿的寓所,於是知道陳國必遭滅亡。因為築城郭以防兵事,修道路以暢交通,設旅舍以便行旅,這都是夏、商周三代處理政務的法規,而周朝官吏特別嚴謹地重視它,以便隨時備用。現在張君侯所做的,首先為百姓防備災害,接著是為旅客來往著想,最後才想到自己的休息處所。所以說:他懂得處理政務啊! 
先前,有一年漲大水,泗州幾乎被水淹沒。前任員外郎張夏主管這個州,也曾築堤來防禦水患。那就是現今所說利用來擴建河堤的那箇舊堤了, 這個工程堤築得最大。我詳細地記錄了其中最大的工程。 
歐陽修《泗州先春亭記》歐陽修《泗州先春亭記》(二)

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

歐陽修《泗州先春亭記》原文及翻譯0
歐陽修《泗州先春亭記》原文及翻譯