《新五代史·元行欽傳》原文及翻譯

新五代史

原文:

元行欽,幽州人。莊宗與梁軍戰,軍敗而潰,梁兵數百追及,攢槊圍之。行欽馳一騎,奪劍斷其二矛,斬首一級,梁兵解去。莊宗持行欽泣曰:「富貴與卿共之!」由是寵絕諸將。 
趙在禮反,莊宗以為鄴都行營招撫使,將二千人討之。行欽以詔書招在禮。在禮登城謂行欽曰:「將士經年離去父母,不取敕旨奔歸,追悔何及?若公善為之辭,尚能改過自新。」行欽曰:「天子以汝等有社稷之功,小過必當赦宥。」在禮再拜,以詔書示諸軍。皇甫暉從旁奪詔書壞之,軍士大噪。 
行欽攻鄴無功,莊宗欲自將以往,群臣皆諫止,乃遣明宗討之。明宗軍城西,行欽軍城南。而明宗軍變,與在禮合。行欽聞之,退屯衛州,以明宗反聞。莊宗遣李從璟馳詔明宗計事。從璟,明宗子也。行至衛州,而明宗已反,行欽乃係從璟,將殺之,從璟請還京師,乃許之。明宗引兵南,行欽率兵趨還京師。從莊宗幸汴州,行至滎澤,聞明宗已渡黎陽,莊宗復遣從璟通問於明宗,行欽以為不可,因擊殺從 。 
明宗入汴州,莊宗不得進。莊宗謂行欽曰:「卿等從我久,富貴急難無不同也。今茲危蹙,而默默無言,坐視成敗。我至滎澤,欲單騎渡河,自求總管,卿等各陳利害。今日俾我至此,卿等何如?」行欽泣而對曰:「臣本小人,蒙陛下撫養,位至將相。危難之時,不能報國,雖死無以塞責。」因與諸將百餘人,皆解髻斷髮,置之於地,誓以死報,君臣相持慟哭。 
莊宗崩。行欽出奔,為野人所執。刺史石潭折其兩足,載以檻車,送京師。明宗見之,罵曰:「我兒何負於爾!」行欽瞋目直視曰:「先皇帝何負於爾!」乃斬於洛陽市。 
嗚呼!死之所以可貴者,以其義不苟生爾。方明宗之兵變,諸將未知去就,而行欽獨以反聞,至於斷髮自誓,其誠節有足嘉矣。及莊宗崩,不能自決,而反逃死以求生,終於被執而見殺。其言雖不屈,而死非其志也,烏足貴哉! 
(選自歐陽修《新五代史》,有刪節) 

譯文/翻譯:

元行欽,幽州人。莊宗李存勖與梁軍作戰,戰敗而潰逃,被數百梁兵追上,被重重兵器包圍。元行欽單馬馳來,奪劍砍斷敵軍長矛兩支,斬首一級,包圍的梁兵退去。李存勖抱著行欽哭道:「富貴和你共享!」從此,元行欽在諸將中最受寵信。 
趙在禮謀反。唐莊宗於是任命元行欽為鄴都行營招撫使,率領二千兵馬前去討伐。 
元行欽用詔書勸降趙在禮。趙在禮登城對行欽道:「將士們離開家鄉父母多年,沒有皇帝的旨意就奔逃回家,後悔哪裡來得及呢?!倘若您在皇帝面前說說好話,我們怎敢不改過自新。」元行欽道:「天子將你們視為對國家有功之人,一定會赦免你們的小過錯。」趙在禮拜了兩次,把詔書給士兵們看。 
皇甫暉從一旁奪過詔書,將之撕毀,軍士都吵鬧不止。
元行欽久攻鄴城不下,而莊宗想親自帥兵前往,群臣都進諫阻止,於是唐莊宗只得派明宗李嗣源前去平叛。李嗣源駐紮在城西,而元行欽則駐軍城南。不久,李嗣源兵變,與趙在禮匯合。元行欽聽聞此事,率軍撤退屯駐衛州,上奏皇帝李嗣源已經謀反。莊宗排遣李從璟快速趕到李嗣源處核實事情真偽。李從璟,李嗣源的兒子。到了衛州,當時明宗已經反叛,行欽於是拘禁從璟,將殺他。從璟請求回到京師,行欽於是同意了。不久,李嗣源率軍南下,元行欽便返回京師。後來,元行欽又隨唐莊宗前往汴州(今河南開封),行至滎澤時,聞聽李嗣源已經到達黎陽(今河南濬縣)。莊宗便欲派李從璟去召見勸降李嗣源,但元行欽認為不可,並將李從璟殺死。 
這時,李嗣源進入汴州,唐莊宗不得前進。唐莊宗對元行欽道:「你跟隨我這麼久,榮華富貴險急患難共同經歷,如今情勢危急,你們默默無言,坐視成敗。我到滎澤,要單槍匹馬自己去求見李嗣源,你們各自陳說利害關係,如今讓我到了這樣的境地,你們怎麼辦呢?」元行欽哭著回答道:「臣原本只是一個卑賤之人,幸虧遇到陛下撫養,才坐到將相之位。如今危難之時,卻不能報國,即使死了也無法推脫自己的責任。」於是和眾將一百多人,都解開發髻,剪斷頭髮,放在地上,發誓用死報主,君臣相擁痛哭。 
唐莊宗遇害。元行欽出逃,被村民捉拿,虢州刺史石潭打斷元行欽的雙腳,用囚車將他送到洛陽。李嗣源見到元行欽後,大罵道:「我兒有什麼對不起你的!」元行欽怒目直視道:「那先帝又有什麼對不起你的!」於是李嗣源將元行欽斬於洛陽鬧市。
嗚呼!死亡可貴的原因,是因為能為道義(而死)而不苟且偷生。在李嗣源發動兵變之時,諸將不知道該如何選擇,而只有行欽把謀反的訊息及時上報,至於斷髮自誓,他的節義實在值得嘉獎。等到唐莊宗駕崩後,他不能自我決斷,反而逃跑來苟且偷生,最終被抓而被處死。他的言辭雖然慷慨不屈,但是他的死並不是他自願的,哪裡有什麼可貴之處呢?
《新五代史·元行欽傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《新五代史·元行欽傳》原文及翻譯0
《新五代史·元行欽傳》原文及翻譯