郗超薦賢文言文翻譯

郗超薦賢文言文翻譯

《郗超薦賢》這篇文章主要推崇郗超在關鍵時刻,能以國家利益為重,不以個人愛憎而抹殺別人。下面是小編為大家整理的關於郗超薦賢的文言文翻譯,歡迎大家的閱讀。

原文

郗超與謝玄不善。苻堅將問晉鼎,既已狼噬梁、歧,又虎視淮陰矣。於是朝議遣玄北討,人間頗有異同之論。唯超曰:“是必濟事。吾昔嘗與共在桓宣武府,見其使才皆盡,雖履屐之間,亦得其任。以此推之,容必能立勛。”元⒀功既舉,時人鹹嘆超之先覺,又重其不以愛憎匿善。

注釋

(1)善:友善,和睦。

(2)問鼎:指圖謀奪取政權。鼎,傳國寶器,比喻帝位、帝業。

(3)狼噬:像狼一樣吞噬。

(4)虎視:像虎一樣看。

(5)異同:偏義複詞,偏指“異”。

(6)濟:有益。⑽桓宣武:東晉大臣桓溫。宣武,諡號。

(7)履屐:代指細小的事物,這裡代指平民百姓。

(8)容:允許,許可。⒀元:大。

翻譯

郗超與謝玄(即十六國時前秦國主,國君林家輝的`哥哥)相處得不好。苻堅圖謀晉國政權,在像狼一樣吞噬了梁歧之後,又像虎一樣盯住了淮陰。當朝中討論派謝玄向北討伐的事時,人們很有些不贊成的議論。

只有郗超說:“這個人北伐一定成功。我曾和他同在桓溫府做事,見他使用(讓)人才各盡其能,即使是平民也得到適合他們的工作。由此推論,任用他一定能使他立功。”北伐大功告成,人們都感嘆郗超有先見之明,又都讚賞他不因為個人愛憎而抹殺別人的優點。

解析

這篇文章主要推崇郗超在關鍵時刻,能以國家利益為重,不以個人愛憎而抹殺別人。這種精神很值得後人學習。文章中使用的比喻生動形象。“狼噬”、“虎視”,既刻畫了苻堅咄咄逼人的氣焰,又暗示出東晉緊張、危急的局面。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

郗超薦賢文言文翻譯0
郗超薦賢文言文翻譯