“倉慈字孝仁,淮南人也。始為郡吏”閱讀答案及原文翻譯

倉慈字孝仁,淮南人也。始為郡吏。建安中,太祖開募屯田於淮南,以慈為綏集都尉。黃初末,為長安令,清約有方,清約有方,吏民畏而愛之。太和中,遷敦煌太守。郡在西陲,以喪亂隔絕,曠無太守二十歲,大姓雄張,遂以為俗。前太守尹奉等,循故而已,無所匡革。慈到,抑挫權右,撫恤貧羸,甚得其理。舊大族田地有餘,而小民無立錐之土;慈皆隨口割賦,稍稍使畢其本直。先是屬城獄訟眾猥,縣不能決,多集治下;慈躬往省閱,料簡輕重,自非殊死,但鞭杖遣之,一歲決決刑曾不滿十人。又常日西域雜胡①欲來貢獻,而諸豪族多逆斷絕;即與貿遷,欺詐侮易,多不得分明。胡常怨望,慈皆勞之。欲詣洛者,為封過所②,欲從郡還者,官為平取,輒以府見物與共交市,使吏民護送道路。由是民夷翕稱其德惠。數年卒官,吏民悲感如喪親戚,圖畫其形,思其遺像。及西域諸胡聞慈死,悉共會聚於戊已校尉及長史治下發哀,或有以刀畫面,以明血誠,又為立祠,遙共祠之。
(《三國志•倉慈傳》)
註:①雜胡:少數民族。 ②過所:過關所用的憑證。
4.下面各句中加點的字,解釋有誤的一項是 ( )(3分)
A.先是屬城獄訟眾猥 猥:眾多 B.而諸豪族多逆斷絕 逆:背叛
C.一歲決刑曾不滿十人 曾:竟然 D.胡常怨望,慈皆勞之 望:怨恨
5.下面六句話分別編為四組,全都是寫倉慈治理的具體措施的一項 ( )(3分)
①甚得其理 ②皆隨口割賦,稍稍使畢其本直 ③縣不能決,多集治下
④自非殊死,但鞭杖遣之 ⑤既與貿遷,欺詐侮易 ⑥以府見物與共交市
A.①③⑤ B.②④⑥ C.①②⑥ D.③④⑤
6.下面敘述不符合原文意思的一項是 ( )(3分)
A.漢末喪亂,西陲敦煌二十年曠無太守,地方事務都由大姓豪右把持,太和年間,倉慈來任太守,抑挫豪右,撫恤貧弱百姓,甚得其理。
B.倉慈治理敦煌,為無立錐之土的貧弱百姓隨口割賦,並讓分得田地的貧民慢慢還清大戶的田錢。各縣拖延不能決的案子,大多送到郡里,倉慈親自審閱,分別輕重進行處理,一年中處決囚犯竟然不到十人。
C.西域少數民族想到敦煌來進貢或貿易,經常受到豪右的阻擾和欺侮而心懷怨恨,倉慈就去撫慰他們,想回去的,就發給他們邊界通行證;想到洛陽的,就派人在路上護送。
D.倉慈的一些治理措施,給當地百姓、官吏和西域少數民族帶來很多好處,因而受到人民的愛戴。倉慈死後,吏民悲感如喪親戚,並用各種形式紀念他。
7.將下面兩個句子翻譯成現代漢語。(10分)
(1)自非殊死,但鞭杖遣之。(5分)
(2)輒以府見物與共交市。(5分)
參考答案
4.B阻礙
5.B 
6.C(不是到敦煌來進貢;“想回去的”和“想到洛陽的”說反了)
7.(1)如果不是死罪,就只是鞭打一頓後就打發他們走。(采分點:自非,但,鞭杖,遣)
(2)就用官衙中現成的的東西與他們交易。(采分點:輒,以,見通“現”,交市)
參考譯文
倉慈字孝仁,淮南人氏。起初做郡中的小吏。建安年間,太祖在淮南招募士卒屯田,任命倉慈作綏集都尉。黃初末年,做長安縣令,清正簡約很有原則,官吏百姓都敬畏、愛戴他。太和年間,升任敦煌太守。敦煌郡在西部邊陲,因為戰亂與內地隔絕,空缺太守二十年,豪族大家稱霸一方,已沿襲成為習俗,以前的太守尹奉等,遵循舊俗而已,沒有整頓改革。倉慈到任後,抑制豪族大家,撫恤貧弱的百姓,很是合乎民心。以前的大族田地有剩餘,而弱小的百姓卻無立錐之地,倉慈就都按田地徵收賦稅,使賦稅徵收漸漸合乎法令。先前屬城的案件多而雜,懸著沒有解決,多集中到郡城。倉慈下去親自審閱案卷,衡量輕重,只要不是死刑,就都只處以鞭杖之刑放了,曾經一年之中判處死刑的還不到十人。平時西域各族胡人來進貢禮品,可豪族大都拒絕,不與之往來;即使與他們互相貿易,也是欺詐侮辱,大多得不到公正。胡人常常不滿,倉慈都一一慰勞他們。胡人有到洛陽去的,倉慈為他們辦好沿路的文書,有要從郡城回家的,官府按公平的價格收取他們的貨物,用現成的東西同他們交易,讓官吏百姓護送他們上路,從此百姓都交口稱讚他的恩惠。幾年後他死在任上,官吏百姓就像死了親人一樣悲痛,為他畫像,寄託哀思。西域各族胡人聽到倉慈的死訊後,全都聚集到校尉和郡中官吏的治下致哀,有人用刀劃破自己的臉,以表血誠,又為他建立祠堂,遙遠地祭奠他。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

“倉慈字孝仁,淮南人也。始為郡吏”閱讀答案及原文翻譯0
“倉慈字孝仁,淮南人也。始為郡吏”閱讀答案及原文翻譯