名句出處
出自南北朝謝朓的《晚登三山還望京邑》
灞涘望長安,河陽視京縣。
白日麗飛甍,參差皆可見。
餘霞散成綺,澄江靜如練。
喧鳥覆春洲,雜英滿芳甸。
去矣方滯淫,懷哉罷歡宴。
佳期悵何許,淚下如流霰。
有情知望鄉,誰能鬒不變?
名句書法欣賞
譯文和注釋
譯文
我像王粲與潘岳那樣懷著眷戀之情,傍晚登上三高回頭眺望京城。
斜陽照射使飛聳的屋脊色彩明麗,高高低低清晰可見。
殘餘的晚霞鋪展開來就像美麗的彩錦,澄清的江水平靜得如同一匹白練。
喧鬧的群鳥覆蓋了春天的在洲,各種花朵開滿了芳草遍地的郊野。
我將遠離京城在他鄉久留,真懷念那些已停辦的歡樂宴會。
想到離開後不知何時才能歸來,不由得心中惆悵,留下雪珠般的眼淚。
懷著望鄉之情的人,又有誰能不白了頭髮呢?
注釋
三高:高名,在今南京市西南。還望:回頭眺望。京邑:指南齊都城建康,即今南京市。
灞,水名,源出陝西藍田,流經長安城東。河陽視京縣:借用西晉詩人潘岳《河陽縣詩》“引領望京室” 詩意。
河陽:故城在今河南夢縣西。
京縣:指西晉都城洛陽。麗:使動用法,這裡有“照射使……色彩絢麗”的意思。
飛甍:上翹如飛翼的屋脊。甍:屋脊。
參差:高下不齊的樣子。
綺:有花紋的絲織品,錦緞。
澄江:清澈的江水。練:潔白的綢子。
喧鳥覆春洲:形容鳥兒眾多。覆:蓋。雜英:各色的花。甸:郊野。
方:將。滯淫:久留。淹留。懷:想念。
佳期:指歸來的日期。
悵:惆悵。霰:雪珠。鬒:黑髮。變:這裡指變白。
簡評
這首詩應作於公元495年(齊明帝建武二年),謝朓出為宣城太守時。在這次出守途中,他還寫了一首題為《之宣城出新林浦向板橋》的古詩,據《水經注》記載,江水經三山,從板橋浦流出,可見三山當是謝朓從京城建康到宣城的必經之地。三山因上有三峰、南北相接而得名,位於建康西南長江南岸,附近有渡口,離建康不遠,相當於從灞橋到長安的距離。謝朓名句,晚登三山還望京邑名句
名句推薦
夜飲東坡醒復醉,歸來仿佛三更。家童鼻息已雷鳴。
蘇軾《臨江仙·夜飲東坡醒復醉》千人之諾諾,不如一士之諤諤。
司馬遷《史記·商君列傳》秋鬢含霜白,衰顏倚酒紅。
尹式《別宋常侍》下馬飲君酒,問君何所之?
王維《送別》王者之宰民也,莫不同四海,一遠近, 為父母而子之。
令狐德棻《周書·本紀·卷四》君子以言有物而行有恆。
佚名《易傳·象傳下·家人》小人不激不勵,不見利不勸。
王通《中說·卷一·王道篇》愔愔坊陌人家,定巢燕子,歸來舊處。
周邦彥《瑞龍吟·大石春景》