名句出處
出自兩漢卓文君的《白頭吟》
皚如山上雪,皎若雲間月。
聞君有兩意,故來相決絕。
今日斗酒會,明旦溝水頭。
躞蹀御溝上,溝水東西流。
淒淒復淒淒,嫁娶不須啼。
願得一心人,白頭不相離。
竹竿何裊裊,魚尾何簁簁!
男兒重意氣,何用錢刀為!
名句書法欣賞
譯文和注釋
譯文
愛情應該像山上的雪一般純潔,像雲間月亮一樣皎潔。
聽說你懷有二心,所以來與你決裂。
今天置酒作最後的聚會,明日一早便在溝頭分手。
我緩緩的移動腳步沿溝走去,過去的生活宛如溝水向東流去。
當初我毅然離家隨君遠去,就不像一般女孩淒淒啼哭。
滿以為嫁了一個情意專心的稱心郎,可以相愛到老永遠幸福。
男女情投意合就像釣竿那樣輕細柔長,魚兒那樣活波可愛。
男子應當重情重義,失去了真誠的愛情是任何錢財珍寶都無法補償的。
注釋
白頭吟:樂府《楚調曲》調名。據《西京雜記》卷三載,蜀地巨商卓王孫的女兒卓文君,聰明美麗,有文采,通音樂。孀居在家時,與司馬相如相愛,私奔相如,因生計艱難,曾得到卓王孫的資助。司馬相如得勢後,準備娶茂陵的一個女子為妾,卓文君得知就寫了一首《白頭吟》給他,表達自己的哀怨之情,相如因此打消了娶妾的念頭。後世多用此調寫婦女的被遺棄。
皚:白。
皎:白。
兩意:就是二心(和下文“一心”相對),指情變。
決:別。
斗:盛酒的器具。這兩句是說今天置酒作最後的聚會,明早溝邊分手。
明旦:明日。
躞(xiè)蹀(dié):小步行走的樣子。
御溝:流經御苑或環繞宮牆的溝。
東西流,即東流。“東西”是偏義複詞。這裡偏用東字的意義。以上二句是構想別後在溝邊獨行,過去的愛情生活將如溝水東流,一去不返。
淒淒:悲傷狀。
竹竿:指釣竿。裊裊:動搖貌。一說柔弱貌。
簁(shāi)簁:形容魚尾像濡濕的羽毛。在中國歌謠里釣魚是男女求偶的象徵隱語。這裡用隱語表示男女相愛的幸福。
意氣:這裡指感情、恩義。
錢刀:古時的錢有鑄成馬刀形的,叫做刀錢。所以錢又稱為錢刀。
簡評
本詩具體創作時間不詳。相傳卓文君十七歲便守寡。卓文君嫁給司馬相如後,他在事業上略顯鋒芒,久居京城,產生了納妾之意。於是作者作《白頭吟》,表達她對愛情的執著和嚮往,以及一個女子獨特的堅定和堅韌。但是白頭吟的作者及創作背景仍有爭議。卓文君名句,白頭吟名句
名句推薦
俯瞰黃河小,高懸白雪清。
胡秉正《詠賀蘭山》嗟萬事難忘,惟是輕別。
周邦彥《浪淘沙慢·曉陰重》蜀魂飛繞百鳥臣,夜半一聲山竹裂。
林景熙《冬青花》一年三百六十日,多是橫戈馬上行。
戚繼光《馬上作》刑稱罪,則治;不稱罪,則亂。
荀子《荀子·正論》撫我則後,虐我則仇。
佚名《尚書·周書·泰誓》無事如有事時堤防,可以弭意外之變;有事如無事時鎮定,可以銷局中之危。
陳繼儒《小窗幽記·集峭篇》記得舊時,探梅時節。老來舊事無人說。
呂本中《踏莎行·雪似梅花》