滿文老檔
滿族入關前努爾哈赤、皇太極兩朝官方編年體文獻。一百八十卷,一百八十冊。起自明萬曆三十五年(1607),止於清崇德元年(1636)。內容為滿族的社會經濟狀況、階級關係、重要戰爭、軍國大政等。此檔原藏瀋陽故宮崇謨閣,入關後移入內閣大庫。乾隆年間發現只有三十七冊,後由大學士舒赫德主持重抄,共制二部:一部曰“無圈點檔冊”,共一百八十冊,用老滿文書寫;一部曰“加圈點檔冊”,亦為一百八十冊,用新滿文書寫。除正式抄本外,還有草本各一部,全部藏於內閣大庫(現藏中國第一歷史檔案館)。乾隆四十三年(1778)又用老滿文和新滿文重抄各一部,藏於瀋陽故宮崇謨閣(現藏遼寧省檔案館)。滿文老檔原本現藏台灣故宮檔案館。舊藏《滿文老檔》多為《三朝實錄》、《開國方略》、《東華錄》所不載。民國年間,金梁組織滿、漢文學士十餘人,費時二載,翻譯瀋陽所藏無圈點《滿文老檔》,於1918年譯成漢文,由於校刊未易,抽印一部分為《滿洲老檔秘錄》上、下編,再版改稱《滿洲秘錄》。後《故宮周刊》選刊譯稿為“漢譯滿洲老檔拾零”。因譯文訛誤甚多,任意增刪字句,不為世人所重。台灣學者廣祿、李學智曾合譯台灣所藏原本為“清太祖朝老滿文原檔”,僅出版二冊。日本學者藤岡勝二最先譯成日文,有手稿影印本。神田信夫、岡本敬二等又重譯訂正,鉛印出版,全七冊。今遼寧大學歷史系已予重新翻譯,改名《重譯〈滿文老檔〉》八十一卷,中國社會科學院歷史研究所和故宮博物院明清檔案部曾進行重譯。該書是研究滿族早期社會歷史和語言的重要文獻資料。
滿文老檔