字典網>> 漢日字典>> J開頭詞條>>既的日文翻譯

拼音:

日文解釋:

[GB]2840[電碼]2478
(1)〔副詞〕すでに.固定形式の中で用いられる.
  • 成事實/成事実.
  • 得利益/得の利益.すでに得ている利益.
  • 往不咎/過去の過ちをとがめない.過ぎ去った事は水に流す.
(2)〔副詞〕…の上に…だ.…でもあれば…でもある.…し,かつ…もする.“又、且、也”などと同時に用いて並立成分を接続する.(a)“……又……”の形で,同じ構造の二つの動詞句または形容詞句を接続し,同時に二つの性質・狀態を備えていることを表す.
  • 這段描寫生動又活潑/この描寫は生き生きとしている上にはつらつとしている.
  • 是文學家,又是歷史學家/彼は文學者であるばかりでなく歴史學者でもある.(b)“……且……”の形.意味は(a)に同じ.書き言葉に用いられ,少數の単音節形容詞だけを接続する.
  • 高且大/高くて大きい.
  • 醉且飽/存分に飲みかつ食べた.
  • 他的學問深且廣/彼の學問は深くて広い.(c)“……也……”の形で,構造の同じ,または近い二つの語句を接続する.前後の音節數は同じことが多い.意味は(a)に同じ.
  • 肯定成績,也指出缺點/成果を認める一方,欠點も指摘する.
  • 沒來過,我也沒去過/彼が來たこともなければ,私が行ったこともない.
  • 懂日文,也懂英文/彼は日本語もわかれば英語もわかる.
『注意』主語が異なり,述語が同じ二つの文を接続する場合には,“……也(又、且)……”ではなく,“不但……也……”の形を用いる.
  • 不但他去了,我也去了/彼が行っただけでなく,私も行った.この場合,“他去了,我也去了”とは言えない.
(3)〔接続詞〕(=然)…したからには.…する以上.…した以上.書き言葉の複文で先行する文の主語の後に用いる.
  • 如此堅決,我也不便多說/彼があれほどきっぱりとしている以上,私も多くは言いたくない.
  • 來之,則安之/すでに來た以上,(多少不満はあっても)居心地をよくして落ち著くことだ.
  • 要做,就要做好/やる以上はりっぱにやらなくてはならない.
『比較』:然接続詞“”は主語の前には置けない.“然”よりも書き言葉としての色彩が強い.“然”は接続詞で,主語の前後いずれにも用いられるが,副詞としての用法はない.
  • 然他有事,我就不等了/彼に用事がある以上,私はもう待たない.この場合,“他有事……”とは言えない.

1.すでに
2.~の上に~だ.~でもあり~でもある
3.~したからには.~した以上

相關詞語