吳中田婦嘆(和賈收韻。)

作者:蘇軾 朝代:宋代

吳中田婦嘆(和賈收韻。)原文

今年粳稻熟苦遲,庶見霜風來幾時。
霜風來時雨如瀉,杷頭出菌鎌生衣。
眼枯淚盡雨不盡,忍見黃穗臥青泥!茆苫一月壠上宿,天晴獲稻隨車歸。
汗流肩赬載入市,價賤乞與如糠粃。
賣牛納稅拆屋炊,慮淺不及明年飢。
官今要錢不要米,西北萬里招羌兒。
龔黃滿朝人更苦,不如卻作河伯婦!

詩詞問答

問:吳中田婦嘆(和賈收韻。)的作者是誰?答:蘇軾
問:吳中田婦嘆(和賈收韻。)寫於哪個朝代?答:宋代
問:蘇軾的名句有哪些?答:蘇軾名句大全

譯文和注釋

譯文
才在苦惱今年稻穀熟得這樣遲,還指望不久就有秋風起。
誰知秋風起來時,還夾著劈頭瓢潑的大雨。
風雨不歇地下潮濕,耙頭鐮刀都長出霉衣。
眼睜睜看著黃金金稻穗泡在泥地里,心裡好比刀兒在割陣陣的疼。
眼睛哭乾淚哭盡,老天爺還是下雨不肯停。
個把月來搭個茅棚棚田埂上睡,天轉晴趕緊收谷用車兒運回。
滿身汗肩頭壓得通通紅,買穀人還價就和買糠碎米一個樣!
沒辦法只好賣牛去交稅,沒燒的只有拆屋來煮吃的。
目光短救眼前急還不知行不行,哪裡想得到明年還會不會有饑荒。
官家眼下要的是錢不要米,說是要用錢親近那西北邊的羌人兒。
都說滿朝里都是姓龔姓黃的好官吏,到頭來我們百姓反倒更遭罪。
無路可走活不下去受不了這個苦,想去想來不如跳河一死做個河神婦。

注釋
吳中:指江浙一帶。
賈收:字耘老,烏程人,蘇軾的朋友,著有詩集《懷蘇集》。
粳(jīng):俗稱“大米”,亦名“秔”,稻穀的總稱。
庶:差不多。
瀉:傾瀉。
杷(pá):同“耙”,翻土的農具。
出菌:發霉。
鐮(lián):收割穀物和割草的農具。
衣:這裡指鐵鏽。
眼枯:謂淚水流盡。
忍:這裡指不忍。
黃穗(suì):成熟的稻穗。
茅苫(shān):茅棚。苫,草帘子。
赬(chēng):紅色。
粞(xí):碎米。
“官今”句:當時推行的新法規定,交稅,免役均用現鈔。農民必須把實物換成錢幣。結果市場上出現了“錢荒米賤”的現象,導致田地荒疏,民躲避稅收而流離失所。
龔(gōng)黃:龔遂、黃霸,均是漢代寬政恤民的清官。這裡借指推行新法的官員,是反語。
河伯:指河神。

詩文賞析

這首詩是作者於宋神宗熙寧五年(公元1072年)冬作於湖州。蘇軾作此詩時,王安石的一系列新法正在全國範圍內逐步施行。這對緩和宋王朝的社會矛盾,調節封建生產關係等方面雖然有積極作用,但也出現一些弊端,蘇軾有感於此,蒿目時艱,寫下了《吳中田婦嘆》這首社會政治詩。

詩詞推薦

吳中田婦嘆(和賈收韻。)原文_吳中田婦嘆(和賈收韻。)的賞析_古詩文