夢遊三首原文
其一
魂夢悠揚不奈何,夜來還在故人家。
香蒙臘燭時時暗,戶映屏風故故斜。
檀的慢調銀字管,雲鬢低綴折枝花。
天明又作人間別,洞口春深道路賒。
其二
繡幌銀屏杳靄間,若非魂夢到應難。
窗前人靜偏宜夜,戶內春濃不識寒。
蘸甲遞觴纖似玉,含詞忍笑膩於檀。
錦書若要知名字,滿縣花開不姓潘。
其三
南國佳人字玉兒,芙蓉雙臉遠山眉。
仙郎有約長相憶,阿母何猜不得知。
夢裡行雲還倏忽,暗中攜手乍疑遲。
因思別後閒窗下,織得回文幾首詩。
詩詞問答
問:夢遊三首的作者是誰?答:徐鉉
問:夢遊三首寫於哪個朝代?答:唐代
問:徐鉉的名句有哪些?答:徐鉉名句大全
譯文和注釋
譯文
其一
一方如此熟悉的小小庭院,夢中我似乎又回到了昨天。
悄悄走進這香霧濛濛的小室。一陣輕風帶來光影姍姍。
悠悠的琴聲又惻然弄起;欲咽的幽歡,在那低垂的髻花上微顫。
天亮時我又與我的夢魂作別,再一次經受著昨日分手的淒寒。從今後山重重水重重,天上人間。
其二
屋裡掛著絲織的帷幔,擺著銀色的屏風,顯得幽深渺茫,如果不是夢魂應該是難以到達的。
窗前人聲寂靜恰好適宜夜晚的氣氛,室內春光濃郁感覺不到屋外的寒冷。
斟滿酒杯,佳人捧觴蘸指甲的縴手潔白似玉,在檀木的香氣中歡歌笑語,幾乎讓人酥麻了。
若想弄明白錦字書中人的名字,能讓滿縣花開的就不是潘安仁的功績了。
其三
南國有位佳人名字叫玉兒,生得芙蓉模樣的雙臉遠山一樣的眉毛。
神仙似的郎君與她有約會令她長期回憶,但阿母是什麼意思不得而知。
在夢裡行雲播雨覺得就是一瞬間,黑暗中攜手與共忽又遲疑不定。
想到離別後心上人在無聊的窗下,會織得幾首像蘇蕙那樣的迴文詩呢?
注釋
⑴檀的:古代婦女用紅色點於面部的裝飾。
⑵賒:長,遠。
⑶幌:帷幔。杳靄:即“杳藹”,幽深渺茫貌。
⑷蘸甲遞觴:酒斟滿,捧觴蘸指甲。
⑸錦書:典出《晉書·列女傳》:“竇滔妻蘇氏,始平人也,名蕙,字若蘭,善屬文。滔,苻堅時為秦州刺史,被徙流沙,蘇氏思之,織錦為回文旋圖詩以贈滔。宛轉循環以讀之,詞甚悽惋。”後人因以“錦字”、“錦字書”、“錦書”指妻子給丈夫之信。
⑹滿縣花開不姓潘:用“潘岳”典故。潘岳,字安仁,他任河陽縣令時,結合當地地理情況令滿縣栽花,澆花息訟甚得百姓遺愛。後遂用“河陽一縣花、花縣”等代稱潘岳。
⑺回文:典出《晉書·列女傳》,也是用蘇蕙的典故。
詩文賞析
這組詩以第一首傳誦較廣。此詩首聯點題。“魂夢悠揚”,向讀者顯示:下文“還在故人家”云云,皆為夢遊,並非實事。悠揚,指飄忽無定。“奈何”,處置、對付的意思。李商隱《七月二十九日崇讓宅宴作》詩云:“悠揚歸夢惟燈見,濩落生涯獨酒知”,大致與此聯境界相似。整句是說:魂夢悠揚,不由自主,直至夜來,還在故人之家。“故人家”,即指舊時所戀之人家。元稹《酬樂天見憶兼傷仲遠》詩云:“瘴畏新病骨,夢到故人家。”也寫因思念而魂馳故人之家。領聯寫相會時的情景。“香蒙”對“戶映”;“蠟燭”對“屏風”;“時時暗”對“故故斜”,對仗十分工整。上聯已點出夜晚,這裡“蠟燭”之語承上文而來,很是自然。而用了“香蒙”、“時時暗”等語,則更有朦朧之致,正是幽會時的情景.下句寫戶上的屏影。燭光欲明還暗,飄移不定,照射於屏風而投在戶上的影子,也就搖曳不定而“故故斜”了。“故故斜”三字,用語十分婉麗。故故,是屢屢、常常的意思。杜甫《月三首》 詩:“時時開暗室,故故滿青天。”也以“故故”與“時時”構成工整的對仗。頸聯轉到“故人”。“檀的”是古代女子臉上點飾的紅點,如杜牧《寄灃州張舍人笛》詩云:“檀的染時痕半月,落梅飄處響穿雲”。慢調,則是指隨意調弄。銀字管,指有銀字作飾的管樂器,古代笙笛類管樂器上常用銀字作飾,以表音色的高低。白居易《南園試小樂》詩有“高調管色吹銀字,慢拽歌詞唱《渭城》”之句,其中“銀字”就是“銀字管”。雲鬟,是古代女子的一種髮式,鬟是指環形的髮髻,雲鬟也稱雲髻,形容女子髮髻濃密如雲。折枝花,是指插於雲鬟之上的飾花。從這一聯中可知,夢中的“故人”,乃是一位女子,她雲鬟高聳,檀的為飾,正在華年。弦管悠揚,表明她又是妙解音律。這一聯中,“檀的”對“雲鬟”;“漫調”對“低綴”;“銀字管”對“折枝花”,對仗也十分工麗。
末聯寫惜別。雖然佳期難得,但是臨近天明,又不得不別。一個“又”字,透露出無限惜別情意。洞口,指神仙所居的洞口,這是從劉晨、阮肇入天台遇仙女的典故化來,唐人李陽冰《阮客舊居》詩云:“阮客身何在,仙雲洞口橫”;趙嘏《早出洞仙觀》也有“露濃如水灑蒼苔,洞口煙蘿密不開”之句。此處用“洞口春深”之語,正暗示一別之下,夭上人間,後會難期,故云“人間別”。賒,是長、遠的意思。李商隱《無題》 詩云:“劉郎已恨蓬山遠,更隔蓬山一萬重。”這末聯的意境正與此相似。詩人雖未明說,然而相憐之深、相思之苦,溢於言外。
這是一首艷體詩。艷體詩當艷而不俗,麗而不佻,情深而文明,此詩比較接近艷體詩這一標準。