哀二世賦原文
豈}(qì)州兮,望南山之參差。岩岩深山之谾(lòng)谾兮,通穀穀害兮谽(hān)谺(xiā)。汩(gǔ)淢(yù)噏(xī)習以永逝兮,注平皋之廣衍。觀眾樹之蓊薆(ài)兮,鑒竹林之榛(zhēn)榛[。東馳土山兮,北揭石瀨。彌節容與兮,歷吊二世。
持身不謹兮,亡國失勢;信讒不寤兮,宗廟滅絕。嗚呼哀哉!操行之不得兮,墳墓蕪穢而不修兮,魂無歸而不食。夐邈絕而不齊兮,彌久遠而愈佅(mài)。精罔閬而飛揚兮,拾九天而永逝。嗚呼哀哉!
詩詞問答
問:哀二世賦的作者是誰?答:司馬相如
問:哀二世賦寫於哪個朝代?答:兩漢
譯文和注釋
譯文
登上傾斜的長長山坡啊,並肩進入層疊的巍峨宮殿。臨近曲江的河岸沙洲啊,遙望峰嶺起伏的終南山。險峻的高山闊大幽深啊,長長的山谷開闊宛延。溪水湍急縹緲遠遠流啊,消失在廣袤延展的平原。觀層層山林蓊蓊鬱郁啊,看如海竹林蒼翠浩繁。向東馳騁經過土山啊,向北走過沙石流泉。減速緩行漫步沉吟啊,憑弔秦二世而留連。
立身為人不謹慎啊,以致喪失了政權。聽信讒言終不悟啊,祖廟毀滅宗親殲。唉,令人哀憐。思想行為失民心啊,墳無人修荒廢不堪,魂無歸處也無供餐。斷絕祭祀歲月已遠啊,愈久遠就愈茫然。魂魄變成鬼怪飄蕩啊,永遠消逝在高天。唉,令人哀憐。
注釋
[1]此賦載《史記》卷一一七,《漢書》卷五七下,《藝文類聚》卷四〇題作《吊秦二世賦》。
[2]陂陁:傾斜的樣子。阪:山坡。
[3]坌:並。曾:通“層”,層疊。
[4]曲江:在宜春苑(後稱樂遊原)。{阝豈}:岸。州:通“洲”。
[5]岩岩:高峻的樣子,谾谾:深通的樣子。
[6]谷害:開闊。谽谺:山谷空闊的樣子。
[7]汩淢:水流迅疾。嗡習:水飄忽的樣子。
[8]平皋:水邊平地。廣衍:寬廣綿長。
[9]蓊薆:草木茂盛的樣子。
[10]榛榛:亦草木茂盛的樣子。
[11]揭:提起衣裳渡水。石瀨:淌過沙石的流水。
[12]歷吊:經過(墳地)憑弔。
[13]寤:通“悟”。
[14]夐:通“迥”,遠。
[15]佅:通“昧”,昏暗。或“佚”之誤,忘。
[16]精:精魂。罔閬:通“魍魎”,鬼怪。
[17]拾:拾級而上。九天:高天。