南湖原文
湖上微風入檻涼,翻翻菱荇滿回塘。野船著岸偎春草,水鳥帶波飛夕陽。
蘆葉有聲疑霧雨,浪花無際似瀟湘。
飄然篷艇東歸客,盡日相看憶楚鄉。
詩詞問答
問:南湖的作者是誰?答:溫庭筠
問:南湖寫於哪個朝代?答:唐代
問:南湖是什麼體裁?答:七律
問:溫庭筠的名句有哪些?答:溫庭筠名句大全
溫庭筠南湖書法欣賞
譯文和注釋
譯文
南湖上微風入檻習習生涼,隨風飄動的菱荇葉子遍滿池塘。
野船停靠在春草叢生的岸邊;夕陽下,水鳥帶著波光飛翔。
風吹蘆葉颯颯作響疑是天上落下濛濛細雨,浪花無邊無際很像洞庭風光。
整天看著篷船飄蕩在湖上,我這東歸客不禁想起太湖邊的故鄉。
注釋
南湖:指鏡湖,即今浙江紹興的鑑湖。
檻(jiàn):指上下四方加板的船,而非通常所指臨水有欄桿的建築。一說指欄桿,似指湖邊台榭上的欄桿,亦泛指台榭。
翻翻:形容葉子隨風飄動之狀。菱荇(xìng):二者皆為可食用的水生植物。回塘:曲折迴繞的池塘。此指鏡湖邊上的池塘。
飛夕陽:即“夕陽飛”的倒裝,意謂在夕陽下飛。
霧雨:濛濛細雨。
瀟湘:原指湘江與瀟水,此指湘江。
篷艇:即篷船。篷,一作“蓬”;艇,一作“頂”。東歸客:指作者自己。歸,一作“游”。
楚鄉:指作者在吳地(吳被楚滅,故又稱楚地)太湖附近的舊鄉。
詩文賞析
“野船”的“野”字用得好,像是刻意凝練過才下筆的,其中透著一股自由自在、無拘無束的意蘊,而飛卿之所以客居他鄉,不正是被俗事所擾么?飛卿筆下多次出現類似這般適於隱逸的景物,可見他對野趣是頗有眷戀的。“疑霧雨”的“疑”字用得亦傳神,蒙蒙如霧靄之雨仍嫌太大,故用“疑”字更進一步的將雨“細”化,細到只能聞聲,不能辨形的程度。古代文學中,常有將動詞用作形容詞的,然而若使讀者可以明顯感覺到詞性的轉變,則雕鑿之跡顯矣,實非上品。而觀飛卿此“疑”字的用法,詞性未變,但卻有形容詞之效,極妙。
詩詞推薦
名句推薦
- 寧為雞口,無為牛後。劉向《戰國策·韓一·蘇秦為楚合從說韓王》
- 壯別天涯未許愁,盡將離恨付東流李大釗《口占一絕(壯別天涯未許愁)》
- 滿目山河空念遠,落花風雨更傷春,不如憐取眼前人。晏殊《浣溪沙·一向年光有限身》
- 落梅庭榭香,芳草池塘綠。
- 法之善惡,莫以文也,乃其行焉;刑之本哉,非罰罪也,乃明罪焉。來俊臣《羅織經·問罪卷第十》
- 父為考,母為妣。佚名《爾雅·釋親》
- 大丈夫處其厚,不居其薄;處其實,不居其華。老子《老子·德經·第三十八章》
- 俄而未霰零,密雪下。謝惠連《雪賦》
- 攀荷弄其珠,蕩漾不成圓。
- 臣下之勸勞灼見,生民之疾苦周知。宋濂、王褘《元史·列傳·卷一》