詩人(阿拉伯)
四位詩人環坐在放著一碗美酒的桌旁。
第一位詩人說道:“我似乎用我的第三眼,看到這美酒馥郁的香氣在空中瀰漫,就像一群飛鳥翩躚於一片迷人的林間。”
第二位詩人昂起頭,出口成章:“通過我的內耳,我聽到這些輕霧般的鳥兒在吟唱,那悠揚的歌聲沁入我的心扉,正如白玫瑰用花瓣包住采蜜的蜂兒。”
第三位詩人閉起眼睛,雙手上伸,慷慨陳詞道:“我用手觸摸到了,我感覺到它們的翅膀,恰似一個酣睡的仙女,輕輕對著我的手指呼氣。”
這時第四位詩人站起,端起酒碗,說:“噢,朋友們!我的眼光、聽力和觸覺都太遲鈍了,既不能看到這美酒的香氣,也聽不到它的歌聲,更感覺不到它翅膀的撲騰,我知道的只是這碗美酒本身。看來我現在該喝下它,讓自己變得敏感起來,以達到你們出神入化的境界。”
說完他把碗舉到唇邊,一仰頭將美酒喝個精幹。
那三位詩人張咧著嘴,看得驚呆了。他們的眼裡,露出強烈而不再有詩意的仇恨。
第一位詩人說道:“我似乎用我的第三眼,看到這美酒馥郁的香氣在空中瀰漫,就像一群飛鳥翩躚於一片迷人的林間。”
第二位詩人昂起頭,出口成章:“通過我的內耳,我聽到這些輕霧般的鳥兒在吟唱,那悠揚的歌聲沁入我的心扉,正如白玫瑰用花瓣包住采蜜的蜂兒。”
第三位詩人閉起眼睛,雙手上伸,慷慨陳詞道:“我用手觸摸到了,我感覺到它們的翅膀,恰似一個酣睡的仙女,輕輕對著我的手指呼氣。”
這時第四位詩人站起,端起酒碗,說:“噢,朋友們!我的眼光、聽力和觸覺都太遲鈍了,既不能看到這美酒的香氣,也聽不到它的歌聲,更感覺不到它翅膀的撲騰,我知道的只是這碗美酒本身。看來我現在該喝下它,讓自己變得敏感起來,以達到你們出神入化的境界。”
說完他把碗舉到唇邊,一仰頭將美酒喝個精幹。
那三位詩人張咧著嘴,看得驚呆了。他們的眼裡,露出強烈而不再有詩意的仇恨。
0