曰歸曰歸指故鄉,豈期露宿風餐,便為異域招魂客; 有弟有弟今詩伯,從此孤兒寡婦,付與天涯急難人。

輓聯名人名家

對聯全文

上聯:曰歸曰歸指故鄉,豈期露宿風餐,便為異域招魂客;
下聯:有弟有弟今詩伯,從此孤兒寡婦,付與天涯急難人。

對聯備註:

(清-曾國藩《挽凌紫巘聯》)

參考注釋

故鄉

[native place;hometown;birthplace] 家鄉,自己出生的地方

願馳千里足,送兒還故鄉。——《樂府詩集·木蘭詩》

露宿風餐

在露天過夜,在風口吃飯。形容旅途或野外生活艱苦。 宋 蘇軾 《將至筠先寄遲適遠三猶子》詩:“露宿風餐六百里,明朝飲馬南江水。” 明 沉鯨 《雙珠記·姑婦相逢》:“老身前日與姐姐同出避難,軍馬趕散,各自逃生,連日奔走,露宿風餐,擔飢忍渴,不知受了多少勞苦。” 韋君宜 《似水流年·我們的老高》:“他不能住在村里,成天成夜在村外野地里露宿風餐。”

異域

(1) [foreign land]∶外國

立功異域

(2) [a place far away from one's home]∶他鄉;外鄉;異鄉

招魂

[call back the spirit of the dead] 迷信的人指招回死者的靈魂,比喻給死亡的事物復活造聲勢

詩伯

詩壇宗伯;詩壇領袖。 唐 杜甫 《石硯》詩:“ 平公 今詩伯,秀髮吾所羨。” 宋 劉過 《湖上》詩:“莫惜高吟三十韻,敢煩詩伯為平章。” 清 孫枝蔚 《海陵喜遇鄧孝威有贈》詩:“此時對詩伯,情誼倍相親。”

從此

(1) [from this time on]∶從那個時候起

王大伯從此負擔更重了

(2) [thenceforward]∶從那個地方起或從那個時候起

孤兒寡婦

男子死後所遺留的妻子、兒女。《後漢書·陳龜傳》:“戰夫身膏沙漠,居人首係馬鞍。或舉國掩屍,盡種灰滅,孤兒寡婦,號哭城空,野無青草,室如懸磬。”《晉書·石勒載記下》:“大丈夫行事當礌礌落落,如日月皎然,終不能如 曹孟德 、 司馬仲達 父子,欺他孤兒寡婦,狐媚以取天下也。”《初刻拍案驚奇》卷二十:“教我撇下孤兒寡婦,如何是了?” 清 和邦額 《夜譚隨錄·嵩桬篙》:“汝誠能侮人,曷不去擾亂我家?庶幾強項,而欺人孤兒寡婦。” 巴金 《滅亡》第十六章:“她想,萬一他有什麼好歹,這孤兒寡婦又靠誰呢?”

付與

拿出;交給:盡力完成時代~我們的使命

天涯

[end of the world;the remotest corner of the earth] 在天的邊緣處。喻距離很遠

天涯若比鄰。——唐· 王勃《杜少府之任蜀州》

同是天涯淪落人。——唐· 白居易《琵琶行(並序)》

夕陽西下,斷腸人在天涯。——元· 馬致遠《天淨沙·秋思》

急難

[be anxious to help;be eager to help those in danger] 熱心幫助別人擺脫困境

急人之難

注釋是字典網系統生成,僅供參考!