匹夫之勇
拼 音:pǐ fū zhī yǒng含義:
指不用智謀單憑個人的勇力。
來自:
《孟子·梁惠王下》:“此匹夫之勇,敵一人者也。”
匹夫之勇造句:
你說盡一孤忠,上有寡母,下有嬌妻,倚托何人?不可使匹夫之勇,懊悔無及。
近義 詞 :
反 義 詞 :
成語語法 :
偏正式;作賓語;含貶義
成語謎語:
堪比薑齋膽氣豪
故 事:
出處: 《國語·越語上》勾踐既許之,乃致其眾而誓之曰:“吾不欲匹夫之勇也,欲其旅 進旅退也。”
釋義: 打仗不能光憑個人的勇敢,要用智謀,要靠集體的力量。
故事: 春秋時,越王勾踐被吳王夫差打敗,在吳國囚禁三年,受盡了恥辱:回國後,他決心自勵圖強,立志復國。
十年過去了,越國國富民強,兵馬強壯,將士們又一次向勾踐來請戰:“君王,越國的四方民眾,敬愛您就象敬愛自己的父母一樣。現在,兒子要替父母報仇,臣子要替君主報仇。請您再下命令,與吳國決一死戰。”
勾踐答應了將士們的請戰要求,把軍土們召集在一起,向他們表示決心說:“我聽說古代的賢君不為士兵少而憂愁,只是憂愁士兵們缺乏自強的精神。我不希望你們不用智謀,單憑個人的勇敢,而希望你們步調一致,同進同退。前進的時候要想到會得到獎賞,後退的時候要想到會受到處罰。這樣,就會得到應有的賞賜。進不聽令,退不知恥,會受到應有的懲罰。”
到了出征的時候,越國的人都互相勉勵。大家都說,這樣的國君,誰能不為他效死呢?由於全體將士鬥志十分高漲,終於打敗了吳王夫差,滅掉了吳國。
英文翻譯 :
animal courage <reckless courage; foolhardiness>
俄文翻譯 :
на одной хрáбрости
日文翻譯 :
匹夫(ひっぷ)の勇(いさみ)
其他語言:
<德>tollkühnheit<法>bravoure aveugle <action téméraire>
常用程度 :
常用成語
感情色彩:
中性成語
成語結構:
偏正式成語
產生年代:
古代成語