華而不實
拼 音:huá ér bù shí解釋:
華:開花。花開得好看,但不結果實。比喻外表好看,內容空虛。
出 自:
《晏子春秋·外篇·不合經術者》:“東海之中,有水而赤,其中有棗,華而不實,何也。”《左傳·文公五年》:“且華而不實,怨之所聚也。”
造 句:
華而不實,脆而不堅。
成語語法 :
聯合式;作謂語、定語;含貶義
反 義 詞:
近義 詞 :
成語謎語:
紅綠氣球;開花不結果
歇 後 語:
繡樓里的枕頭
常用程度 :
常用成語
感情色彩:
貶義成語
成語年代:
古代成語
成語結構:
偏正式成語
英文翻譯 :
showy and not substantial
俄文翻譯 :
бессодержáтельная красивость
日文翻譯 :
華やかだけで中味(なかみ)がないこと
其他語言:
<德>die blüte ist prǎchtig,aber taubschǒne form,leerer inhalt <nur ǎuβerlich schǒn><法>apparences trompeuses <tout ce qui reluit n'est pas or>
寫法注意:
華,不能寫作“嘩”。
成語正音:
華,不能讀作“huà”。
故 事:
出處《左傳·文公五年》
且華而不實,怨之所聚也。
釋義“華”,花,開花。“實”,果實。光開實不結果實。比喻外表 好看,而沒有實際內容。也指表面上很有學問,實際腹中空空的人。
故事 春秋時,晉國大夫陽處父出使到魏國去,回來路過寧邑,住 在一家客店裡。店主姓贏(ying),看見陽處父相貌堂堂,舉止不凡,十 分欽佩,悄悄對妻子說:“我早想投奔一位品德高尚的人,可是多少 年來,隨時留心,都沒找到一個合意的。今天我看陽處父這個人不 錯,我決心跟他去了。” 店主得到陽處父的同意,離別妻子,跟著他走了。一路上,陽處 父同店主東拉西扯,不知談些什麼。店主一邊走,一邊聽。剛剛走出 寧邑縣境,店主改變了主意,和陽處父分手了。店主的妻子見丈夫突 然折回,心中不明,問道。 “你好不容易遇到這么個人,怎么不服他去呢?你不是決心很大 嗎?家裡的事你儘管放心好了。” “我看到他長得一表人才,以為他可以信賴,誰知聽了他的言論 卻感到非常討厭。我怕跟他一去,沒有得到教育,反倒遭受禍害,所 以打消了原來的主意。”店主說。 這陽處父,在店主的心目中,就是個”華而不實”的人。 所以,店主毅然地離開了他。