昰
拼音:shì韓文翻譯
1. [형] 맞다. 옳다. 틀림없다. 정확하다.
[부연설명] ① 옛날에는 ‘是’와 같은 뜻으로 쓰였음. ② 주로 인명(人名)에 쓰임.
[부연설명] ① 옛날에는 ‘是’와 같은 뜻으로 쓰였음. ② 주로 인명(人名)에 쓰임.
2. 〔형태소〕 맞다고 여기다. 옳다고 생각하다. 틀림없다고 여기다.
[부연설명] ① 옛날에는 ‘是’와 같은 뜻으로 쓰였음. ② 주로 인명(人名)에 쓰임.
[부연설명] ① 옛날에는 ‘是’와 같은 뜻으로 쓰였음. ② 주로 인명(人名)에 쓰임.
3. [동] 어떤 일에 대한 응답(應答)을 나타냄.
[부연설명] ① 옛날에는 ‘是’와 같은 뜻으로 쓰였음. ② 주로 인명(人名)에 쓰임.
[부연설명] ① 옛날에는 ‘是’와 같은 뜻으로 쓰였음. ② 주로 인명(人名)에 쓰임.
4. [대] 〔書面語〕 이. 이것.
[부연설명] ① 옛날에는 ‘是’와 같은 뜻으로 쓰였음. ② 주로 인명(人名)에 쓰임.
[부연설명] ① 옛날에는 ‘是’와 같은 뜻으로 쓰였음. ② 주로 인명(人名)에 쓰임.
5. [동] …이다. [두 종류의 사물을 서로 연계시켜 양자(兩者)가 동일하거나 후자(後者)가 전자(前者)의 종류, 속성 등을 밝힘].
[부연설명] ① 옛날에는 ‘是’와 같은 뜻으로 쓰였음. ② 주로 인명(人名)에 쓰임.
[부연설명] ① 옛날에는 ‘是’와 같은 뜻으로 쓰였음. ② 주로 인명(人名)에 쓰임.
6. [동] ‘的’와 같이 쓰여 분류(分類)를 나타냄.
[부연설명] ① 옛날에는 ‘是’와 같은 뜻으로 쓰였음. ② 주로 인명(人名)에 쓰임.
[부연설명] ① 옛날에는 ‘是’와 같은 뜻으로 쓰였음. ② 주로 인명(人名)에 쓰임.
7. [동] 두 종류의 사물을 서로 연계시켜 진술한 대상이 ‘是’ 뒤에 설명한 상황임을 나타냄.
[부연설명] ① 옛날에는 ‘是’와 같은 뜻으로 쓰였음. ② 주로 인명(人名)에 쓰임.
[부연설명] ① 옛날에는 ‘是’와 같은 뜻으로 쓰였음. ② 주로 인명(人名)에 쓰임.
8. [동] 존재(存在)를 나타냄.
[부연설명] ① 옛날에는 ‘是’와 같은 뜻으로 쓰였음. ② 주로 인명(人名)에 쓰임.
[부연설명] ① 옛날에는 ‘是’와 같은 뜻으로 쓰였음. ② 주로 인명(人名)에 쓰임.
10. [동] 앞 구절에서 ‘是’의 앞뒤에 서로 같은 명사(名詞), 형용사(形容詞) 또는 동사(動詞) 등을 써서 양보(讓步)를 나타냄.
[부연설명] ① 옛날에는 ‘是’와 같은 뜻으로 쓰였음. ② 주로 인명(人名)에 쓰임.
[부연설명] ① 옛날에는 ‘是’와 같은 뜻으로 쓰였음. ② 주로 인명(人名)에 쓰임.
11. [동] 문장의 맨 앞에 쓰여 어기(語氣)를 강하게 함.
[부연설명] ① 옛날에는 ‘是’와 같은 뜻으로 쓰였음. ② 주로 인명(人名)에 쓰임.
[부연설명] ① 옛날에는 ‘是’와 같은 뜻으로 쓰였음. ② 주로 인명(人名)에 쓰임.
12. [동] 명사(名詞) 앞에 쓰여 ‘凡是’의 뜻을 나타냄.
[부연설명] ① 옛날에는 ‘是’와 같은 뜻으로 쓰였음. ② 주로 인명(人名)에 쓰임.
[부연설명] ① 옛날에는 ‘是’와 같은 뜻으로 쓰였음. ② 주로 인명(人名)에 쓰임.
13. [동] 명사(名詞) 앞에 쓰여 어떤 조건이나 요구에 적합함을 나타냄.
[부연설명] ① 옛날에는 ‘是’와 같은 뜻으로 쓰였음. ② 주로 인명(人名)에 쓰임.
[부연설명] ① 옛날에는 ‘是’와 같은 뜻으로 쓰였음. ② 주로 인명(人名)에 쓰임.
14. [동] 선택(選擇), 시비(是非), 반문(反問) 등을 나타내는 의문문(疑問文)에 쓰임.
[부연설명] ① 옛날에는 ‘是’와 같은 뜻으로 쓰였음. ② 주로 인명(人名)에 쓰임.
[부연설명] ① 옛날에는 ‘是’와 같은 뜻으로 쓰였음. ② 주로 인명(人名)에 쓰임.
15. [동] 강한 긍정(肯定)을 나타냄.
[부연설명] ① 옛날에는 ‘是’와 같은 뜻으로 쓰였음. ② 주로 인명(人名)에 쓰임.
[부연설명] ① 옛날에는 ‘是’와 같은 뜻으로 쓰였음. ② 주로 인명(人名)에 쓰임.
昰漢語解釋:
昰的意思 昰 ì 古同“是”。 筆畫數:; 部首:日; 筆順編號:??-?/??-?