騎虎難下
拼音:qí hǔ nán xià 中韓解釋
〔성어〕 1. 호랑이 등에 타서 내리기가 어렵다.2. 〔비유〕 진퇴양난(進退兩難)에 처하다. 이러지도 저러지도 못 하는 처지에 놓이다. [일을 계속 진행해 나가기가 어려우나 그렇다고 중도에서 그만둘 수도 없는 상태에 놓이는 것을 비유함].他們正處於騎虎難下的境地。 - 그들은 지금 이러지도 저러지도 못 하는 처지에 놓여 있다.他們很難儘早擺脫騎虎難下的困境。 - 그들은 진퇴양난의 어려운 상황에서 조속히 빠져나오기가 매우 어렵다.相關詞條
- 騎驢 [동사] 중간에서 이익을 취하다. 개평을 떼다. 구문(
- 騎著長城罵韃子 【헐후어】 만리장성 위에서 몽골인을 욕하다; 양다리 걸
- 騎驢扛口袋 【헐후어】 당나귀를 타고도 짐을 여전히 등에 지고 있다
- 騎車 [동사] 자전거를 타다.
- 騎岸鎮 [명]【중국지명】 장쑤성(江蘇省)에 위치함.
- 騎兩頭馬 ☞[騎牆]
- 騎警 [명] 기마경찰(騎馬警察). 오토바이 순찰 경찰.
- 騎上老虎 〔성어〕 1. 호랑이를 타고 있다.2. 〔비유〕 일을
- 騎馬蹲襠 【비유】 엉거주춤하다.
- 騎擱 [동사]【방언】 결말이 나지 않다. 미해결로 남다. 미