不像話
拼音:bù xiàng huà 漢語不像話的韓文翻譯
1. 말이 되지 않다. [말과 행동이 합리적이지 못하여 받아들일 수 없음을 뜻함].[부연설명] 중국에서도 많은 사람들이 ‘不象話’로 쓰고 있으나, ‘不像話’가 옳은 표기임.真不像話了! 難道有錢就了不起。 - 정말 말도 안 돼! 그래 돈 좀 있으면 그렇게 대단해!太不像話啦!這些人的做法與偷盜有何區別。 - 너무 말도 안 된다. 이 사람들이 하는 짓이 도둑놈들과 뭐가 다르겠어!這種行為真不像話。 - 이런 행위는 정말 말 같지도 않다.你這么做也太不像話了吧! - 네가 이렇게 하는 것도 정말 말이 되지 않는 것 아니니!把別人的東西占為己有,這也太不像話了。 - 다른 사람의 물건을 빼앗아 자기 것으로 하는 것도 말이 말이 되질 않는다.這件事情你處理得太不像話了。 - 이 일은 네가 말도 안 되게 처리했다.2. (형용할 수 없을 정도로) 나쁘다.這間房子實在是贓得不像話。 - 이 집은 정말 말도 안 되게 더럽다.這杯咖啡實在是苦得太不像話了。 - 이 커피는 정말 말도 안 되게 쓰다.相關詞條
- 不周 [형] 주도면밀하지 않다. 꼼꼼하지 않다. 완비하지 못
- 不堪回首 【성어】 차마 지난날을 돌이켜 볼 수 없다.
- 不通氣 [동사](1) 공기가 통하지 않다. (2) 감정이 통하
- 不可抗力 [명] 【법률】 불가항력(不可抗力). [당시의 조건하에
- 不料 [접속] 뜻밖에. 의외로. 예상 밖으로.[부연설명] ①
- 不正軌 [형용사] 상궤를 벗어나다. 올바르지 않다. 「不正軌的
- 不管部長 [명] 【법률】 정무장관(政務長官). 무임소 장관(無任
- 不遠千里 〔성어〕 1. 천 리를 멀다고 여기지 않다.2. 〔형용
- 不見佳 좋지 않다. →[西xī望長安]
- 不知所云 〔성어〕 무슨 말인지 모르다. 무엇이라고 말하는지 모르