《宋史·譚延美傳》原文及翻譯

宋史

原文:

譚延美,大名朝城人。軀幹壯偉少不逞遇群盜聚謀將行剽劫延美即趨就之及就捕法皆抵死延美以與盜素不相識獲免 自後往來潼、魏間,為盜於鄉里,鄉里患之。周世宗鎮灌淵,募置帳下。即位,補殿前散都頭。從征淮南,以勞遷控鶴軍副指揮使。又從克三關。時太祖領禁兵,留督牙隊。建隆元年,補控鶴指揮使,稍遷都虞侯、馬步副都軍頭。征湖南,與解暉分領行營戰棹都指揮使。時汪端寇攻朗州甚急,招討慕容延釗遣延美率兵赴之,大敗賊眾,擒端以還。l鐵騎副指揮使,領睦州刺史,四遷至內殿直都知。太平興國初,為蘄州刺史,連徙廬、壽、濠、光州軍巡檢使,劇賊之為害者悉就捕。六年,徙知威虜軍。雍熙三年,舉兵北伐,命延美為幽州西面行營都監,與田重進出飛狐北。俄遇敵,延美曰:“彼恃眾易我,宜出其不意先攻之。”即麾騎軍直進,敵兵將潰,大軍繼至,遂敗之,斬首五百,獲其將大鵬翼以獻,以功握本州防禦使。逾年,改亳州,出為鎮州鈴轄。端拱元年,徒知寧遠軍。一旦,契丹兵抵城下,延美開門以示之,不敢入。圍城數日,開門如故,民出取烏糧者無異平日,契丹卒疑之,遂引去。鹹平四年,以左領軍衛上將軍致仕。後卒於家,年八十三,贈建武軍節度。 
論曰:宋初諸將,率奮自草野,出身戎行,雖盜賊無賴,亦廁其間,與屠狗販增者何以異哉?及見於用,皆能卓卓自樹,由御之得其道也。若延美之開門示敵,斯皆忠義仁勇,有足稱者。而彼矜勞肆念之人,視於勞謙之君子,能無愧乎。 
(選自《宋史·譚延美傳》,有刪節) 

譯文/翻譯:

譚延美,大名朝城人。體格壯健魁偉。年輕時不得志,遇到一群強盜聚集謀劃將要搶幼,譚延美就眼隨他們。等到被逮捕後,按法律都犯了死罪,譚延美因為與強盜素不相識,獲得免死。他從此往來潼、魏之間,在家鄉做盜賊,家鄉人把他看作禍害。周世宗鎮守灌淵,招募他安排在部下。周世宗即位後,補任他為殿前散都頭。跟隨征伐淮南,譚延美憑藉軍功升為控鶴軍副指揮使。又跟隨攻克三關。當時太祖統率禁軍,留下他統領牙隊。建隆元年,譚延美補為控鶴軍指揮使,逐漸升遷為都虞侯,馬步副都軍頭。征伐湖南,他與解暉分別擔任行營戰棹都指揮使。當時汪端侵犯攻朗州非常兇猛,招討使慕客延釗派遣譚延美帥兵趕赴那裡,大敗賊眾,活捉汪端回來。提升為鐵騎制指揮使,領睦州刺史,經過四次升遷成為內殿直都知。太平興國初年,譚延美任蘄州刺史,接連調任廬、壽、濠、光州軍巡檢使,把禍害當地的大盜全部逮捕。六年,調任威虜軍知軍。雍熙三年,朝廷舉兵北伐,任命譚延美為曲州西面行營都監,與田重進一起出兵飛狐北。不久遇到敵人,譚延美說:“他們倚仗人多輕視我們,應當出其不意率先進攻他們。“當即指揮騎兵一直前進,敵兵將要潰散時,宋朝的大軍緊接而來,於是打敗了他們,斬首五百級,俘獲他們的將領大鵬翼進獻朝廷,譚廷美憑藉軍功提升為本州防禦使。一年後,改任毫州,外任為鎮州鈴轄。端拱元年,譚延美調任寧遠軍知軍。一天早晨,契丹軍隊到了城下,譚延美打開城門給他們看,契丹軍隊不敢進城。圍城幾天,城門還是像往常一樣開著,百姓出城來取糧草與平時沒有什麼不同,契丹軍最終懷疑擔心中計,於是撤兵離開了。鹹平四年,以左領軍衛上將軍的身份退休。後來在家中去世,事年八十三歲,贈官建武軍節度。 
論日:宋初的諸多將領,大都從民間奮發起家,投身行伍,即使是盜賊無賴,也與他們為伍,與殺狗販賣絲綢的人有什麼不同呢?等到他們被朝廷任用,都能有卓越的建樹,這是因為任用他們使之各得其所。像譚延美開門示敵之類的事情,都算得上是忠義仁愛而勇敢,值得稱道。而那些誇耀功勞肆意泄憤的人,與勤懇謙恭的君子相比,難道沒有慚愧之心嗎? 
《宋史·譚延美傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《宋史·譚延美傳》原文及翻譯0
《宋史·譚延美傳》原文及翻譯