戴名世《窮鬼傳》原文及翻譯

戴名世

原文:

窮鬼者,不知所自起。唐元和中,始依昌黎韓愈。愈久與之居,不堪也。為文②逐之,不去,反罵愈。愈死,無所歸。流落人間,求人如韓愈者從之,不得。 
閱九百餘年,聞江淮之間有被褐先生,其人,韓愈流也,乃不介而謁先生於家。曰:“我故韓愈氏客也,竊聞先生之高義,願托於門下,敢有以報先生。”先生避席卻行大驚女來將奈何麾之去曰子往矣昔韓退之以子故不容於天下,召笑取侮,窮而無歸,其《送窮文》可覆視也。子往矣,無累我!無已,請從他人。”
窮鬼曰:“先生何棄我甚耶?假而他人可從,從之久矣。凡吾所以從先生者,以不肯從他人故也。先生何棄我甚耶!敢請其罪。”
先生曰:“子以窮為名,其勢固足以窮余也。議論文章,開口觸忌,則窮於言;上下坑坎,前顛後躓,俯仰跼蹐,左支右吾,則窮於行;蒙塵垢,被刺譏,憂眾口,則窮於辯;所為而拂亂,所往而剌謬③,則窮於才;聲勢貨利,不足以動眾,磊落孤憤,不足以諧俗,則窮於交遊。抱其無用之書,負其不羈之氣,挾其空匱之身,入所厭薄之世,則在家而窮,在邦而窮。凡女之足以窮吾者,吾不能悉數也,而舉其大略焉。”
窮鬼曰:“先生以是為餘罪乎?是則然矣。然余之罪,顧有可矜者,而其功亦有不可沒也。吾之所在,而萬態皆避之,此先生之所以棄余也。然是區區者,何足以輕重先生?而吾能使先生歌,使先生泣;使先生激,使先生憤;使先生獨往獨來而游於無窮。凡先生之所云云,固吾之所以效於先生者也,其何傷乎?且韓愈氏迄今不朽者,則余為之也。以故愈亦始疑而終安之。自吾遊行天下久矣,無可屬者,數千年而得韓愈,又千餘年而得先生。以先生之道而嚮往者,曾無一人,獨余慕而從焉。則余之與先生,豈不厚哉!”
於是,先生與之處,凡數十年,窮甚不能堪,然頗得其功。一日,謂先生曰:“自余之先生也,而先生不容於天下,召笑取侮,窮而無歸,徒以余故也,余亦憫焉。顧吾之所以效於先生者,皆以為功於先生也,今已畢致之矣。先生無所用余,余亦無敢久溷先生也。”則起,趨而去,不知所終。
【注】①戴名世:清初桐城人,字田有,一字褐夫,文中被褐先生即指自己。②為文:指韓愈《送窮文》寓莊於諧,文中韓愈認為被智窮、學窮、文窮、命窮、交窮五鬼纏身。③剌謬:違背常情、事理。

譯文/翻譯:

窮鬼,不知是從什麼時候開始存在的。唐朝元和年中期,開始依附昌黎韓愈。韓愈和他住了很久,不堪忍受啊。寫文章(《送窮文》)驅逐他,(他)不走,反而罵韓愈。韓愈死(後),(他)無所歸依。流落人間,尋找像韓愈一樣的人跟隨,找不到。
經過九百多年,聽說江淮之間有個被褐先生,這人是韓愈一類(的人物)。於是未經(任何)人介紹就到先生家拜見。說:“我是原來韓愈的家客,私下聽說先生有很高的道義,願意託身在(您的)門下,不敢說有什麼可以報答先生(您的)。”先生離開座位倒退著走,大驚說:“你來這想要怎么樣?”揮手讓他離去,說:“您走吧!從前韓愈因為你的緣故,不被天下(人)所接受,招人笑話侮辱,貧窮而沒有(一個好的)歸宿,他的《送窮文》可以查看到。您走吧,不要連累我!不得已,請託身其他的人吧。”窮鬼說:“先生怎么這么狠心地拋棄我呢?假如有其他人可以跟隨,早就跟隨別人了。大凡我之所以要跟隨先生的原因,是因為不願意跟隨其他的人。先生怎么這么狠心地拋棄我呢!敢問我有些什麼罪過。”
先生說:“您用窮(字)做名字,它的情形必然足以使我窮啊。議論作文章,開口犯忌,在言語上就會窮;上下坎坷,前仰後翻,俯仰之間侷促小心,左右為難,在(人世間的路途)行走上就困難;蒙受塵封和詬罵,被人譏諷,擔心眾人的議論,便在言論上窮於辯護;所做出的行為違常錯亂,所追求的(理想)乖張錯誤,那么在才智方面就窮。名聲勢利和錢財,不足以讓眾人羨慕,直率孤傲憤懣,不能和世俗和諧,便在朋友交往遊玩方面缺乏。抱著那些沒有用的書,背負著放蕩不羈的志氣,帶著空無一物的身體,進入所厭惡鄙薄的世間,那么在家是窮,在國(也)是窮。你足夠用來使我困窘的地方,我不能全部數到,只是舉個大概罷了。”窮鬼說:“先生把這當作我的罪嗎?這的確是這樣的。但我的罪,卻有可以值得驕傲的,而且它的功勞也是不可埋沒的啊。我所到之處,人間百態都躲避了,這就是先生之所以拋棄我的原因啊。然而區區小事,怎么足以左右先生你呢?而我可以使先生你放歌,讓你哭泣;使你激動,讓你憤懣;讓先生您在無窮(的知識、真理海洋)之中(遨遊)獨來獨往。凡是先生所說的,本來就是我可以效力於先生的啊,那怎么會是傷害呢?況且韓愈至今(聲名)不朽的原因,就是我造就的啊。因為這個原因韓愈也是先是懷疑最後信服(我的啊)。從我漫遊天下這么久了,沒有可以倚靠的人。幾千年找到韓愈,又(過)一千多年找到先生。自沿著先生的理想追求的,(天下之大)竟然沒有一個,只有我崇拜您而跟隨您啊。那么我對先生您,難道不是很厚待嗎!”
從此,被褐先生和他相處,總共幾十年,窮困得不能忍受,然而頗得它的好處。一天,窮鬼對先生說:“自從我到先生這裡,先生卻不能被天下人所容納,招來譏笑侮辱,窮困沒有歸所,只因為我的緣故,我也憐憫你啊。只是我所用來效力於先生的,我都認為對先生有益,如今已經全部完成了。先生沒有用得著我的地方了,我也不敢長久打擾先生了。”就起身,匆匆離開,不知到哪裡去了。
戴名世《窮鬼傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

戴名世《窮鬼傳》原文及翻譯0
戴名世《窮鬼傳》原文及翻譯