壯節可嘆文言文翻譯

壯節可嘆文言文翻譯

梁鴻,字伯鸞,扶風平陵(今陝西鹹陽市西北)人。出生年月不詳。因他父親梁讓在王莽擅權專政時期作過城門校尉,故可推測他生於西漢末年。他是我國歷史上知名度甚高大士。下面是壯節可嘆文言文翻譯,請參考。

原文

梁鴻家貧而尚節,博覽無不通。而不為章句。學畢,乃牧豕於上林苑中,曾誤遺火,延及它舍。鴻乃尋訪燒者,問所去失,悉以豕償之。其主猶以為少。

鴻曰:“無它財,願以身居作。”主人許之。因為執勤,不懈朝夕。鄰家耆老見鴻非恆人,乃共責讓主人,而稱鴻長者。於是始敬異焉,悉還其豕。鴻不受而去.

翻譯

梁鴻雖然家庭貧困,然而他推崇節操,博覽群書,沒有不知曉事情。然而他不死記硬背一章一句。讀完書,就到林苑放豬,曾經不小心留下火種,牽連到別人房屋。於是尋訪被燒到人,問他損失財物,了解後把自己豬作賠償還給房屋主人。但他還認為得到補償很少,梁鴻說:“我沒有別財富,願意讓自己留下做事。”主人同意了。因為做工勤奮,從早到晚從不鬆懈。一個老人見梁鴻不是一般人,於是就批評那人,稱讚梁鴻是忠厚人。於是,他開始敬佩梁鴻,把豬還給了他,梁鴻不接受就離開了。

注釋

不為章句:為,著述

其主:其,其中

猶:還

牧:放養牲畜

舍:房屋,住所

去:離開

恆:平常,普通

責讓:批評

豕(shi):豬

償:償還

許:允許,同意

他:別

執勤:執守做工

懈:鬆懈

曾誤遺火:曾經不小心留下火種

願以身居作:願意讓自己留下做事

悉推豕償之:了解後把自己豬作賠償還給房屋主人

稱鴻長者:稱讚梁鴻是忠厚人

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

壯節可嘆文言文翻譯0
壯節可嘆文言文翻譯