《歐陽修不喜釋氏》閱讀答案及原文翻譯
歐陽修不喜釋氏
歐陽文忠公不喜釋氏。士有談佛書者,必正色視之,而公之幼子字“和尚”。或問:“公既不喜佛,而以和尚名子何也?”公曰:“所以賤之也,如今人以牛驢名小兒耳。”問者大笑,且伏公之辨也。
【注釋】
①歐陽文忠公:即北宋政治家、文學家歐陽修,他死後謚“文忠”。②釋氏:佛教,因為佛教創始人為鯿釋迦牟尼,故稱釋氏。
【文化常識】
士。“士”本指成年男子。《論語》上說:“士不可以不弘毅,任重而道遠。”古代有“四民”之說,即士、農、工、商。“士”即讀書人,知識分子,它在四民之先。“士林”即知識界。“士大夫”是官僚階層的通稱,有時也專指有聲望的讀書人。
【閱讀練習】
1、解釋:①或②以③伏④辨
2、翻譯:①必正色視之 ②而以和尚名子何也? ;③所以賤之也
參考答案
1.①有人②用、把③同“服”,佩服④同“辯”
2。①一定板著臉看對方②卻為什麼用“和尚”給兒子命名呢?③因為鄙賤它。
注釋
1.歐陽文忠公:即北宋政治家、文學家歐陽修,他死後謚“文忠”。
2.釋氏:佛教,因為佛教創始人為釋迦牟尼,故稱釋氏。
3.天章閣待制:天章閣,皇室藏書機構。待制,官職名。
4.賤:鄙視,輕視,低賤。
5.伏:同“服”,佩服。
6.正色:板著臉,神情嚴肅。
7.士:讀書人。
8.或:有的人。
9.以: 用。
10.辨:同“辯”辯解,解釋
11.必:一定。
12.所以:。。。的原因,所用來。
13.而:表示轉折,但是,卻。
14.名:命名,名聲。
15.何:為什麼。
作者
歐陽修(1007-1073),字永叔,號醉翁,又號六一居士。廬陵(今永豐縣沙溪人)。北宋卓越的文學家、史學家。諡號文忠,世稱歐陽文忠公,北宋卓越的文學家、史學家。
譯文
歐陽修不喜歡佛教,談佛教的讀書人,歐陽修必定板著臉嚴肅地看對方,而歐陽修最小的兒子字“和尚”,有人問:“你既然不喜歡佛教,卻允許兒子字“和尚”,這是為什麼呢?”歐陽修說:“我正因為輕視佛教,所以像現在用牛驢為小兒子命名罷了。”提問的人大笑,而且佩服他的辯解。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。