蒲松齡《狼三則》原文與翻譯

《狼三則》蒲松齡
《狼三則》選自蒲松齡先生的《聊齋志異》,《狼三則》都是寫屠戶在不同情況下遇狼殺狼的故事。第一則著重表現狼的貪婪本性,第二則著重表現狼的欺詐伎倆。第三則著重表現狼的爪牙銳利,但最終卻落得個被殺死的下場,作者藉此肯定屠戶殺狼的正義行為和巧妙高明的策略。三個故事都有生動曲折的情節,各自成篇,然而又緊密相關,構成一個完整統一體。

原文

有屠人貨①肉歸,日已暮。歘②一狼來,瞰③擔中肉,似甚垂涎;步亦步,尾行數里。屠懼,示之以刃,(狼)少卻④;及走,(狼)又從之。屠無計,默念狼所欲⑤者肉。不如姑懸諸樹而(明)早取之。遂鉤肉,翹足掛樹間,示⑥以空擔。狼乃止。屠歸。昧爽⑦往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀。大駭。逡巡⑧近視,則死狼也。仰首細審,見狼口中含肉,鉤刺狼齶,如魚吞餌。時狼皮價昂⑨,直十餘金,屠小裕焉。 緣木求魚,狼則罹⑩之,亦可笑已!

注釋

①貨:出售、賣。 ②欻(xū):忽然。 ③瞰(kàn):看、窺視。 ④卻:退。 ⑤欲:想要。 ⑥示:給......看。 ⑦昧爽:拂曉,黎明。 ⑧逡巡:疑慮徘徊。 ⑨昂:貴。 ⑩罹:遭遇(禍患)。

譯文

一個屠夫賣完了肉回家,天色已經晚了。在這時,突然出現了一匹狼。狼不斷的窺視著屠戶帶著的肉,嘴裡的口水似乎都快要流出來了,就這樣尾隨著屠戶走了好幾里路。屠戶感到很害怕,於是就拿著屠刀來比劃著名給狼看,狼稍稍退了幾步,可是等到屠戶轉過身來繼續朝前走的時候,狼又跟了上來。於是屠戶想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來取肉。於是屠戶就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹上,然後把空擔子拿給狼看了看。就這樣狼就停下來不再跟著屠戶了。屠戶就(安全地)回家了。第二天拂曉,屠戶前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠遠的就看見樹上掛著一個巨大的東西,就好像一個吊死在樹上的人,感到非常害怕。(屠戶因為害怕)小心地(在樹的四周)徘徊著向樹靠近,等走到近前一看,原來(樹上懸掛著的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來仔細觀察發現,狼的嘴裡含著肉,掛肉的鉤子已經刺穿了狼的上顎,那個情形就好像魚兒咬住了魚餌。當時市場上狼皮非常昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩銀子,屠戶的生活略微寬裕了。 就像爬上樹去捉魚一樣,狼本來想吃肉,結果遭遇了禍患,真是可笑啊! (1)不如懸諸樹蚤取之 蚤通早 意思:早晨 (2)時狼皮價昂,直十餘金 直通值 意思:價值

啟示

要抵制誘惑,切莫貪圖小便宜,否則就會因小失大,害了自己。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

蒲松齡《狼三則》原文與翻譯0
蒲松齡《狼三則》原文與翻譯