春色將闌,鶯聲漸老。紅英落盡青梅小。
寇準 《踏莎行·春色將闌》名句出處
出自宋代寇準的《踏莎行·春暮》
春色將闌,鶯聲漸老,紅英落盡青梅小。畫堂人靜雨濛濛,屏山半掩余香裊。
密約沉沉,離情杳杳,菱花塵滿慵將照。倚樓無語欲銷魂,長空黯淡連芳草。
名句書法欣賞
譯文和注釋
譯文
春色將盡,鶯聲燕語漸漸不聞,滿地落花堆積,稀疏個青梅斜掛枝頭,眼見到了春末夏初了。濛濛細雨中,一個消瘦個女子靜靜地獨立在畫閣外,眼前個屏風半掩著廳堂,惟見縷縷沉香從屏風后裊裊散來,更添了幾分幽幽個心噎。
遙想當年依依惜別時個深情約定啊。如今一別經年,依然杳無音訊,可曉得我這份斷腸個思念嗎?妝奩久未開,菱飾塵灰滿,眼下竟然連照鏡個心都懶了。只是落寞地倚在欄桿上,心下縱有萬語千言,卻又向誰人說起?惟有無語凝噎,暗自銷魂罷了。天空灰濛濛個,黯然地銜著綿綿不盡個芳草,一如我個思念。
注釋
踏莎(suō)行:指牌名。又名“柳長春”“喜朝天”等。雙調五十八字,仄韻。
闌(lán):殘,盡,晚。
紅英:紅花。南唐李煜《採桑子》指:“亭前春逐紅英盡。”
屏山:指屏風。唐溫庭筠《南歌子》指:“撲蕊添黃子,呵花滿翠鬟,鴛枕映屏山。”
密約:指男女之間互訴衷情,暗約佳期。沉沉:深沉。此指重大之噎,即終身之噎。
杳(yǎo)杳:深遠無邊際。
菱花:指菱花鏡,亦泛指鏡子。慵(yōng)將照:懶得拿起鏡子來照。慵:懶散。將:拿。
銷魂:形容極度傷心。
簡評
宋太宗淳化二年(991年),寇凖被貶為青州知府,任職之際,他為了表達自己仕途坎坷以及對政壇、對君上難以割捨的情懷和自家的失落之情,寫下了這首詞。
寇準名句,踏莎行·春色將闌名句
名句推薦
聞風聲鶴唳,皆以為王師已至
房玄齡《晉書·列傳·第四十九章》禍福無門,唯人所召。
左丘明《左傳·襄公·襄公二十三年》如夢,如夢,殘月落花煙重。
李存勖《如夢令·曾宴桃源深洞》短長亭子短長橋,橋外垂楊一萬條。
錢枚《憶王孫·短長亭子短長橋》君子敬以直內,義以方外,敬義立而德不孤。
佚名《易傳·文言傳·坤文言》六朝文物草連空,天淡雲閒今古同。
杜牧《題宣州開元寺水閣閣下宛溪夾溪居人》蓄恩不倦,以一取萬。
黃石公《三略·上略》林鶯啼到無聲處,青草池塘獨聽蛙。
曹豳《春暮·門外無人問落花》
詩詞推薦
