春水迷天,桃花浪、幾番風惡。
張元乾 《滿江紅·自豫章阻風吳城山作》名句出處
出自宋代張元乾的《滿江紅·自豫章阻風吳城山作》
春水迷天,桃花浪、幾番風惡。雲乍起、遠山遮盡,晚風還作。綠卷芳洲生杜若。數帆帶雨煙中落。傍向來、沙觜共停橈,傷飄泊。
寒猶在,衾偏薄。腸欲斷,愁難著。倚篷窗無寐,引杯孤酌。寒食清明都過卻。最憐輕負年時約。想小樓、終日望歸舟,人如削。
名句書法欣賞
譯文和注釋
譯文
正是桃花水漲時,又幾番風險浪急。陰雲乍起,將遠山層層遮蔽。 入黃昏,風吼不息。生滿杜若的沙洲,翻卷著綠色和香氣。幾片風帆,落下在迷濛煙雨里。行船傍突入江中的沙嘴停泊,一股飄泊的憂傷在心中升起。
夜間春寒未退,偏又被薄人無寐。悲腸欲摧,沉甸甸的憂愁擔不起。一個人靠著蓬窗,拿來酒杯獨酌,將不眠的愁思澆患。寒食清明都過了,輕易錯過了從前約定的日期,料想閨中佳人,整天登樓凝望盼船回,人瘦如削憑欄立。
注釋
豫章:今江西南昌市。“吳城山”地名。
桃花浪:亦稱桃花水。舊曆二三月春水漲,正值桃花開,故稱。
杜若:一香草名。綠卷,一作綠遍。
數帆:幾片風帆。
向來:即適來。
沙嘴:即沙洲。晏幾道《玉樓春》:“停橈共說江頭路。”
橈(ráo):槳,代指船。
衾(qīn):被子。
寐(mèi):睡著。
篷(péng)窗:船的窗戶。
輕負:輕易地辜負。
年時約:指與家中約定春天返家。
削:形容人體消瘦。
簡評
此詞作於宣和二年(1120)春。時張元乾由江西南昌赴南康拜會名士陳瑾,途經南昌城北的吳城山,遇風阻行,有感於飄泊在外,與妻子久別,遂賦此闋。
張元乾名句,滿江紅·自豫章阻風吳城山作名句
名句推薦
嗜欲不能勞其目,淫邪不能惑其心
佚名《黃帝內經·上古天真論》燕雁無心,太湖西畔隨雲去。
姜夔《點絳唇·丁未冬過吳松作》嘴甜心苦,兩面三刀,上頭一臉笑,腳下使絆子,明是一盆火,暗是一把刀。
曹雪芹《紅樓夢·第六十五回》安危在出令,存亡在所任。
司馬遷《史記·楚元王世家》鬢絲日日添白頭,榴錦年年照眼明;
殷堯藩《端午日》遠村秋色如畫,紅樹間疏黃。
晏殊《訴衷情·芙蓉金菊斗馨香》忽憶故人今總老。貪夢好。茫然忘了邯鄲道。
王安石《漁家傲·平岸小橋千嶂抱》金風玉露一相逢,便勝卻人間無數。
秦觀《鵲橋仙·纖雲弄巧》