名句出處
出自明代佘翔的《過蘭溪投贈胡元瑞兼柬王元美先生》
全文:
十載交遊冷,新從縠水過。
上書違北闕,講道老西河。
病久青雲薄,愁深白髮多。
郢人今已矣,雪調向誰歌。
參考注釋
郢人
(1).指善歌者;歌手。 宋 沉括 《夢溪筆談·樂律一》:“世稱善歌者,皆曰‘ 郢 人’。 郢州 至今有 白雪樓 ,此乃因 宋玉 《問》曰:‘客有歌於 郢中 者,其始曰《下里巴人》,次為《陽阿》、《薤露》,又為《陽春白雪》,引商刻羽,雜以流徵。’遂謂 郢 人善歌,殊不考其義。”參見“ 郢客 ”。
(2).《莊子·徐無鬼》:“ 郢 人堊慢其鼻端若蠅翼,使 匠石 斲之。 匠石 運斤成風,聽而斲之,盡堊而鼻不傷, 郢 人立不失容:……自夫子之死也,吾無以為質矣,吾無與言之矣。”後用“郢人”喻知己。 三國 魏 嵇康 《兄秀才公穆入軍贈詩》之十五:“嘉彼釣叟,得魚忘筌。 郢 人逝矣,誰可盡言?” 南朝 宋 劉義慶 《世說新語·傷逝》:“ 支道林 喪 法虔 之後……常謂人曰:‘昔 匠石 廢斤於 郢 人, 牙生 輟絃於 鍾子 。’” 宋 黃庭堅 《留王郎》詩:“ 郢 人懷妙質,聊欲運吾斤。”
(3).借指 楚國 人。《呂氏春秋·義賞》:“ 郢 人之以兩版垣也, 吳起 變之而見惡。” 高誘 註:“ 郢 , 楚 都也。 楚 人以兩版築垣。” 清 袁枚 《隨園詩話》卷十五:“ 宋玉 曰:‘客有歌於 郢中 者。’則歌者非 郢 人也。”
已矣
(1)
(2) 語氣詞連用,加強語,表示事物的發展變化,可譯成“啦”
(3) “已”為動詞,止,完結。“矣”為語氣詞“了”。“已矣”可譯成“完了”,“算了”
老夫已矣。——清· 方苞《左忠毅公逸事》
而今已矣。——清· 袁枚《祭妹文》
雪調
高雅的曲調。 明 陳汝元 《金蓮記·首引》:“《金蓮》新譜慢鋪張,未能追雪調,聊取佐霞觴。”《隨園詩話》卷十引 清 袁鏡伊 《贈人》詩:“雪調靜聽孤唱遠,雲程遙望一痕青。”參見“ 雪唱 ”。
佘翔名句,過蘭溪投贈胡元瑞兼柬王元美先生名句