寧可
假名【むしろ;いっそのこと】日文翻譯:
〔接続詞〕二つの事柄の利害得失を比較して選択することを表す.通常,述語の前に用いるが,主語の前に用いることもできる.(1)(“寧可……也不……”の形で)むしろ…しても(…しない).
- 寧可我多乾點兒,也不能累著你/むしろ私が少しよけいにやってでも,あなたには苦労をかけない.
- 寧可再花點兒時間修改一下,也不匆匆忙忙趕著交卷/むしろもう少し時間をかけて手を入れても,急いで答案を提出するなどしない.
- 與其在這兒等出租汽車,寧可坐捷運去/ここでタクシーを待つよりも,むしろ地下鉄で行ったほうがよい.
- 對待任何工作,與其看得容易些,寧可看得困難些/いかなる仕事についても,やさしいと見るよりも,むしろ難しいと見たほうがよい.
- 寧可少睡點兒覺,也要把這篇文章寫完/むしろ睡眠時間を少し縮めてでも,この文章を書き上げなければならない.
- 寧可不吃不睡,也要把這個難關攻下來/たとえ食わず休まずでも,この難関を突破しなくてはならない.
- 走錯了就糟了,寧可在這兒不動的好/行き違いになってはいけないので,やはりここを動かないほうがよい.
- 我們寧願(寧肯)燒掉這個倉庫,也不能留給敵人/いっそのことこの倉庫を焼いてしまっても,敵に殘しておくよりはいい.
- 寧可長年無敵情,不可一日不防備/たとえ1年中敵の動きがなくとも,防備は1日も怠ってはならない.この場合は“寧可”しか用いられない.