我有什麼靈連自己斷肢脫皮都難治好 汝又何必敬請醫生開方用藥倒是正經

名勝貴陽

對聯全文

上聯:我有什麼靈連自己斷肢脫皮都難治好
下聯:汝又何必敬請醫生開方用藥倒是正經

對聯備註:

(貴陽某城隍廟 / 湖南雙峰祖師殿)

參考注釋

什麼

(1) [what]

(2) 表示詢問某人、某物或某事的本身或性質

你從那裡得到了什麼訊息

(3) 表示詢問某物或某事的情況

告訴我你在找什麼

(4) 虛指,表示不肯定的事物

聞到一種什麼花香

(5) 表示否定

他算什麼,你竟掛念他

(6) 表示責難

你笑什麼?

(7) 表示詢問在它前面的詞或一系列的詞中所未包括的可能性

這是爬行動物、兩棲動物,還是別的什麼東西

(8) 表示驚訝或激動

什麼,不吃早餐啦!

(9) [whatever]∶一切事物

無論大地——生育一切的母親——出產什麼

(10) [nothing]∶用在“也”前,表示所說的範圍之內無例外

他什麼也不怕

(11) [anything]∶用在“都”前,表示所說的範圍之內無例外

只要認真學,什麼都能學會

自己

(1) [oneself;self]∶自身;本身

一個人需要很長的時間才發現別人與自己有多大的不同

(2) [own;one's own]∶屬於某人自身的或某物本身的

我自己的父親

斷肢

[a severed limb] 斷了的肢體

斷肢再植

脫皮

[ecdysis;cast off a skin;exuviate] 蛻皮

何必

[be not necessary;there is no need;why] 反問的語氣表示不必

何必去那么早

醫生

[doctor;physician;surgeon;medical man;medicine man] 唐時設定學校令人習醫,凡學醫的人稱為醫生。今則用為業醫治病者通稱

開方

[extraction of a root;evolution] 求一個數的方根的運算,即乘方的逆運算

用藥

下藥,使用藥物。《呂氏春秋·盪兵》:“若用藥者然,得良藥則活人,得惡藥則sha7人。” 宋 蘇軾 《乞校正陸贄奏議上進札子》:“竊謂人臣之納忠,譬如醫者之用藥;藥雖進於醫手,方多傳於古人。”

倒是

(1).副詞。表示同一般情理相反,猶言反而,反倒。 張天翼 《譚九先生的工作》:“ 王老師 為什么不來找他呢?難道倒是應該由他到他們那裡去報到么?”如:沒吃藥,這病倒是好了。

(2).副詞。表示想的、說的同事實相反。如:你想得倒是容易,可事情哪有那么好辦!3.副詞。表示出乎意料。 洪深 《香稻米》第二幕:“大家想不到他會說這句話,倒是愕然。”如:你一說,我倒是想起來了。

(4).副詞。表示轉折。如:房間不大,陳設倒是挺講究

(5).副詞。表示讓步。如:質量倒是不錯,就是價錢貴了些。

(6).副詞。用以舒緩語氣。 顧笑言 《你在想什麼》四:“如果需要礦上來解決,我倒是願意出把力的。”

(7).副詞。表示追問或責備。 韋君宜 《夕陽賦》:“我到底還有多少天活頭呀?你們倒是給我問問大夫。”如:大伙兒早走了,你倒是去不去呀?

正經

(1) [formal serious]∶正派莊重

正經人

(2) [standard;regular]∶正規的

正經貨

(3) [real;true]〈方〉∶確實,真正

(4) [fair]∶正當的

正經事

注釋是字典網系統生成,僅供參考!