露馬腳
拼 音:lòu mǎ jiǎo意思:
比喻暴露了隱蔽的事實真相。
造 句:
如果照本抄謄,倘若撫憲傳問起來,還不出這幾個人的出典,就要露馬腳。
出 自:
明·荻岸散人《玉嬌梨》第八回:“但張軌如這個先生與別個先生不同,原意不在書,又肯使兩個瞎錢,又一團和氣,肯奉承人,因此大大小小都與他講得來,雖有些露馬腳的所在,轉都替他遮蓋過了。”
語 法:
作謂語、賓語;指暴露
常用程度 :
常用成語
感情色彩:
中性成語
成語結構:
動賓式成語
產生年代:
古代成語
英文:
be betrayed a slip <divulge a secret; give oneself away>
俄語:
показать лисий хвост
日文:
馬腳(ばきゃく)を現(あら)わす,化(ば)けの皮(かわ)がはげる,しっぽを出す,ばれる
其他翻譯:
<德>der pferdefuβ kommt zum vorschein <(bei einem zaubertrick) einen patzer machen><法>laisser passer le bout de l'oreille <se trahir>