不入虎穴,焉得虎子
拼 音:bù rù hǔ xué,yān dé hǔ zǐ詞義:
焉:怎么。不進老虎窩,怎能捉到小老虎。比喻不親歷險境就不能獲得成功。
出 自:
《後漢書·班超傳》:“不入虎穴,焉得虎子。”
造 句:
中國人有一句老話:“不入虎穴,焉得虎子。”這句話對人們的實踐是真理,對於認識論也是真理。
近義 詞 :
反 義 詞 :
用 法:
複句式;作主語、分句;指只有經歷艱難才能成功
成語謎語:
抓虎仔
成語正音:
得,不能讀作“děi”。
寫法注意:
穴,不能寫作“血”。
英文 :
the only way to catch tiger cubs is to go into the tiger's den <nothing venture,nothing gain>
俄語 :
не рискнёшь--не выиграешь
日文 :
虎穴に蕑(い)らずんば虎児(こじ)を得(え)ず
其他翻譯:
<意>chi non s'arrischia non guadagna.<德>kann man ein tigerjunges fangen,ohne sich in die hǒhle des tigers zu wagen?<法>qui ne risque rien n'a rien <nul bien sans peine>
常用程度 :
常用成語
感情色彩:
中性成語
成語結構:
複句式成語
產生年代:
古代成語