掃
拼音:sǎo韓文翻譯
1. [동] 청소(淸掃)하다. (비 등으로) 쓸다. 소제(掃除)하다.
[부연설명] ‘掃+구체적인 사물’의 형식으로 쓰임. ① 뒤에 ‘次’、 ‘回’、 ‘下’、 ‘遍’、 ‘通’ 등의 동량사(動量詞)를 붙여 쓸 수 있음. ② 뒤에 ‘去’、 ‘下’、 ‘來’、 ‘下去’、 ‘進’、 ‘進來’、 ‘進去’、 ‘出’、 ‘出來’、 ‘出去’、 ‘過來’、 ‘過去’、 ‘起’、 ‘起來’、 ‘開’ 등의 추향사(趨向詞)를 붙여 쓸 수 있음. ③ 뒤에 ‘在’、‘到’ 등의 개사(介詞)를 붙여 쓸 수 있음.
[부연설명] ‘掃+구체적인 사물’의 형식으로 쓰임. ① 뒤에 ‘次’、 ‘回’、 ‘下’、 ‘遍’、 ‘通’ 등의 동량사(動量詞)를 붙여 쓸 수 있음. ② 뒤에 ‘去’、 ‘下’、 ‘來’、 ‘下去’、 ‘進’、 ‘進來’、 ‘進去’、 ‘出’、 ‘出來’、 ‘出去’、 ‘過來’、 ‘過去’、 ‘起’、 ‘起來’、 ‘開’ 등의 추향사(趨向詞)를 붙여 쓸 수 있음. ③ 뒤에 ‘在’、‘到’ 등의 개사(介詞)를 붙여 쓸 수 있음.
- 把房間掃—掃。 - 방을 좀 청소해라.
- 掃垃圾。 - 쓰레기를 쓸다.
- 把房間掃—掃。 - 방을 좀 청소해라.
- 我一邊掃垃圾, 一邊看電視。 - 나는 쓰레기를 쓸면서 TV를 본다.
- 這么大的地方, 我一個人可掃不了。 - 이렇게 큰 데를 나 혼자서는 쓸 수 없어.
- 天還沒亮就來客人了, 連地也沒掃成。 - 날이 아직 밝지도 않았는데 손님이 왔다. 땅바닥도 아직 쓸지 못했는데.
2. [동] (몹시 빠르게) 좌우로 움직이다. 빠르게 지나가다.
[부연설명] ‘掃+사람/사물/장소’의 형식으로 쓰임. ① 앞에 ‘不’ 등의 부정을 쓸 수 없음. ② 뒤에 ‘下’、 ‘遍’ 등의 동량사(動量詞)를 붙여 쓸 수 있음. ③ 뒤에 ‘起來’ 등의 추향사(趨向詞)를 붙여 쓸 수 있음. ④ 뒤에 ‘在’、 ‘向’ 등의 개사(介詞)를 붙여 쓸 수 있음. ⑤ 중첩하여 쓸 수 없음.
[부연설명] ‘掃+사람/사물/장소’의 형식으로 쓰임. ① 앞에 ‘不’ 등의 부정을 쓸 수 없음. ② 뒤에 ‘下’、 ‘遍’ 등의 동량사(動量詞)를 붙여 쓸 수 있음. ③ 뒤에 ‘起來’ 등의 추향사(趨向詞)를 붙여 쓸 수 있음. ④ 뒤에 ‘在’、 ‘向’ 등의 개사(介詞)를 붙여 쓸 수 있음. ⑤ 중첩하여 쓸 수 없음.
- 他向屋裡掃了一眼。 - 그는 방안을 한 차례 힐끗 휘둘러 보았다.
- 我往老師那兒掃過好幾眼。 - 나는 선생님 계신 곳으로 몇 차례 힐끗거리며 보았다.
- 我一眼就掃著他了。 - 나는 한 번에 그를 휙 훑어보았다.
- 麗麗拿眼睛掃他就問, ‘你找誰啊?’ - 리리는 그를 한 번 휙 훑어본 후 ‘누굴 찾으세요?’라고 물었다.
3. [동] 제거(除去) 하다. 없애(버리)다. 제각(除卻)하다.
- —掃而空。 - 일소하다(되다).
- 掃盲。 - 문맹을 없애다.
- 路邊的地雷全部掃掉。 - 길가의 지뢰를모조리 없애다.
4. 〔형태소〕 (개별적인 것을) 한곳에 모으다. 총람(總攬)하다.
- 掃數歸還。 - 전액 반제(返濟)하다.
??-?
關注微信公眾號:icidian,查詢回復:掃韓文。
猜你喜歡
通起的韓文翻譯
[부사]【방언】 도합. 「通起才不到三酪朊的韓文翻譯
[명사] 카세인(casein). =[清君側的韓文翻譯
군주의 측근에 있는 간신(姦臣)을 몰宜興市的韓文翻譯
[명]【중국지명】 장쑤성(江蘇省)에雄俊的韓文翻譯
[형용사] 웅장하고 준수하다. 재능이年高的韓文翻譯
[형용사] 나이가 많다. 고령이다.大教聯的韓文翻譯
[명] ‘大學教授聯誼會(대학교수친목회纏磨的韓文翻譯
[동사]【구어】(1) 성가시게 굴다.仰臉的韓文翻譯
[명사] 방 입구의 위에 거는 폭 한慨不追究的韓文翻譯
【성어】 관대하게 봐주어 일체 추궁하狡兔三窟的韓文翻譯
【성어】 교활한 토끼는 굴을 세 개作手勢的韓文翻譯
(1) 손짓을 하다. (2) 손으로紅銅通的韓文翻譯
[명사] 동관(銅管). =[紅銅管]地蠟的韓文翻譯
☞[石shí蠟]傳揚的韓文翻譯
[동사] (일·명성 따위가) 전파(傳