比
拼音:bǐ 真人讀音견주다-비
漢語比的韓文翻譯
1. [동] 비(比)하다. 견주다. 겨루다.
- 比成績。 - 성적을 겨루다.
- 咱兩比誰先跑到。 - 우리 둘 중에 누가 먼저 뛰어 가는지 겨루어 보자.
- 我正在和她比著呢。 - 난 지금 그녀와 겨루고 있어.
- 你們還沒和甲班比過嗎? - 너희들 아직 갑(甲) 반과 겨뤄 보지 않았니?
- 你們又比上武了? - 너희들 또 무술을 겨루니?
- 到底誰好,一比就比出來了。 - 결국 누가 나은지는 한 번 겨뤄 보면 바로 알 수 있어.
2. [동] (서로) 비교할 수 있다.
[부연설명] ① 단독으로 서술어가 될 수 없음. ② 주로 부정문(否定文)에 쓰임.
[부연설명] ① 단독으로 서술어가 될 수 없음. ② 주로 부정문(否定文)에 쓰임.
- 人的一生好比一場戲。 - 사람의 일생은 한 편의 연극과 같다.
- 梁正味的學習成績向來在學校里數一數二,我的成績比不上她。 - 양정미의 학업 성적은 학교에서 줄곧 수위를 다투니, 나의 성적은 걔에게 견줄 수 없다.
- 我哪裡比得上你呢。 - 내가 어떻게 너와 비교될 수 있겠니.
- 你不能拿我比班長。 - 너는 나를 반장에 비해서는 안 된다.
- 我們當中誰比得了她啊。 - 우리 중에 누가 그녀에 비교될 수 있니!
- 韓國的電影能比香港的嗎? - 한국 영화가 홍콩 영화와 비교될 수 있나요?
3. [동] 손짓하다.
- 連說帶比。 - 말을 하며 손짓을 섞다.
4. [동] 〔방언〕 대하다. 향하다.
- 你別拿槍比著人哪! - 총을 가지고 사람에게 겨누지 마라!
5. [동] …를 따르다. 모방하다.
- 這是媽媽比著他的身材買來的。 - 이것은 어머니께서 그의 몸에 맞추어서 사 오신 것이다.
- 這樣肯定比不準啊。 - 이렇게 하면 틀림없이 정확하게 맞출 수 없다.
6. [동] 비유(比喩)하다. 예를 들다.
[부연설명] 단독으로 서술어가 될 수 없음.
[부연설명] 단독으로 서술어가 될 수 없음.
- 你怎能拿他比豬。 - 넌 어떻게 그를 두고 돼지에 비유하니?
- 你把我比成什麼人啊? - 너는 나를 어떤 사람에 비유한 거니?
- 她總把韓國比作自己的祖國。 - 그녀는 늘 한국을 자신의 조국이라 비유한다.
7. [동] 【수학】 비(比, ratio)하다. 비율이 되다.
- 二與四之比等於兩分之一。 - 2와 4의 비는 ½과 같다.
8. [동] …에 대비(對比)하다.
[부연설명] 시합에서 쌍방이 얻은 점수를 대비할 때 쓰이며, 품사는 동사지만 한국어로 번역할 때는 ‘몇 대 몇’으로 의역할 수 있음.
[부연설명] 시합에서 쌍방이 얻은 점수를 대비할 때 쓰이며, 품사는 동사지만 한국어로 번역할 때는 ‘몇 대 몇’으로 의역할 수 있음.
- 韓國隊以5比0大破日本隊。 - 한국팀이 5대0으로 일본팀을 크게 물리쳤다.
- 圍棋世界第一高手李昌鎬九段以二比一領先依田紀基九段。 - 바둑 세계 최고수인 이창호 9단이 요다 노리모토 9단에게 2대1로 앞서고 있다.
- 中國隊以三比二贏得了本次四國友誼賽的開門紅。 - 중국팀은 3대1로 이겨서 이번 4개국 친선대회에서 좋은 출발을 보였다.
- 日本隊在主場零比一輸給了主要競爭對手韓國隊。 - 일본팀은 홈에서 숙적 한국팀에 0대1로 패하였다.
9. [개] …에 비해. …보다. [정도, 성질, 상태 등을 비교하는 데 쓰임].
[부연설명] ① ‘A比B+형용사/동사’의 형식으로 씀.
[부연설명] ① ‘A比B+형용사/동사’의 형식으로 씀.
- 我比哥哥高。 - 나는 형보다 키가 크다.
- 寫毛筆字比寫鋼筆字難。 - 붓으로 글을 쓰는 것이 만년필로 쓰는 것보다 어렵다.
- 我女朋友比我小五歲。 - 내 여자친구는 나보다 다섯 살 어리다.
- 今年冬天比去年還冷。 - 올해 겨울은 작년보다 더 춥다.
- 他們兩個人比往常更加親熱。 - 그들 두 사람은 이전보다 더욱 친해졌다.
- 你比我能寫。 - 너는 나보다 잘 쓴다.
- 他比去年胖多了。 - 그는 작년보다 더 많이 쪘다.
- 我的漢語比過去有了很大進步。 - 나의 중국어는 과거에 비해서 많이 진보하였다.
- 休息比上班還累呢。 - 쉬는 것이 근무하는 것보다 더 피곤하다.
- 因為韓國有“鐵門”李昌鎬九段在最後,這是韓國比中國更有希望的要素。 - 한국에는 철의 수문장으로 이창호가 마지막에 버티고 있으니, 이는 한국이 중국보다 더 희망적인 요인이 된다.
② ‘比’를 쓰는 비교문을 부정할 때는 ‘比’앞에 ‘不’를 쓰면 됨.
- 爸爸不比我高。 - 아버지는 나보다 키가 크지 않다.
- 爸爸比我矮。 - 아버지는 나보다 키가 작다.
③ ‘不比…’와 ‘沒(有)…’의 형식은 같이 비교급을 나타내지만 그 뜻이 다름.
- 她不比我高。 - 그녀는 나보다 크지 않다. (키가 거의 비슷하다는 뜻임).
- 她沒(有)我高。 - 그녀는 나보다 크지 않다. (키가 나보다 작다는 뜻임).
④ ‘一+양사A(量詞)+比+一+양사A(量詞)’의 형식으로 써서 어떤 정도의 상승이나 비율의 증가를 나타냄.
- 這裡的東西一個比一個貴。 - 이곳의 물건은 갈수록 비싸다.
- 我們的生活一定會一天比一天好。 - 우리들의 생활은 날이 갈수록 반드시 좋아질 것이다.
⑤ 정도의 높고 낮음을 표시할 때는 ‘比’를 쓰고, 차이를 표시할 때는 일반적으로 ‘同’이나 ‘跟’、‘與’를 씀.
- 今天比昨天熱。 - 오늘은 어제보다 덥다.
10. 〔書面語〕 맞대다. 가까이하다.
- 比肩繼踵。 - 어깨를 맞대고 발이 이어지다. (매우 혼잡하다).
- 在許多比肩而行的人里,我看到了一些美好的東西。 - 어깨를 나란히 하고 걸어가는 많은 사람들 속에서 나는 아름다운 물건들을 보게 되었다.
11. 〔書面語〕 빌붙다. 결탁하다.
12. 〔書面語〕 〔형태소〕 근래(近來).
- 比來。 - 근래.
13. 〔書面語〕 …까지. …에 이르기까지.
14. [명] 성(姓).