好兵帥克歷險記(二)-第2卷-在前線-03-帥克在基拉利(27)


Es ist ekelhaft!(德文:討厭!)女人氣呼呼地說,這時她丈夫正幫她把上劇院穿的外衣披到身上.她說話的時候,眼裡放射著對這種無恥下流表演的憤怒火焰.她那對烏黑的大眼睛,跟她那漂亮身材很相稱.這時她望了盧卡什上尉一眼,又憤慨地說了一遍:
Ekelhaft,wirklich ekelhaft!(德文:討厭,實在討厭!)她這一望就引起了一段短短的羅曼史.
盧卡什上尉從衣帽間的管理員那裡打聽出來,那是卡柯尼夫婦,卡柯尼先生在紹普隆街十六號開了一家五金鋪.
他跟艾蒂佳太太住在二樓,管衣帽的老太太以拉皮條的老手那股特有的細緻殷勤勁兒說著.女的是紹普隆街的一個德國女人,男的是匈牙利人.這座城市什麼都是混合的.
盧卡什上尉從衣帽間取出大衣,便進城去了.他在阿爾布雷希特大公飯店遇到了九十一團的幾位軍官.
他話說得少,酒喝得多.他絞盡腦汁在琢磨怎么給那位嚴肅而又挺講道德的漂亮太太寫信.這位太太比舞台上那些被軍官們稱之為瘋娘兒們的對他更有吸引力.
他興致勃勃地來到一家名叫斯特凡十字架的小咖啡店,占了一間雅室,從那兒趕走了一個聲稱可以為他tuo6*光身子.任他玩弄的羅馬尼亞女人,然後要來紙筆墨水,一瓶白蘭地,經過一番仔細的考慮,寫下了他自認為平生寫得最得意的一封信:
親愛的夫人:
昨晚我前往市劇院,觀看了使您深感義憤的那場表演.在第一幕演出過程中,我始終注視著您和您的先生,我覺察到......
管ta6*6*的,往下寫!盧卡什上尉尋思道.這傢伙憑什麼有這么迷人的老婆?他那副尊容活象一頭剃了毛的猩猩.說著他繼續寫道:
您的丈夫津津有味地看著台上不堪入目的淫猥表演,而您對該戲極為反感,因為它根本不是什麼藝術,而是對男人的qing6*欲的一種無恥的挑逗.
這小娘兒們的胸脯真豐滿,盧卡什上尉想道.wo6*乾脆打開窗子說亮話吧!
親愛的夫人,請原諒我素昧平生就這樣坦率地給您寫信.我一生見過許多女人,但沒有一個象您這樣給我留下深刻印象,因為您對人生的觀點與看法同我完全一致,我相信您丈夫是個純粹的利己主義者,硬拖您和他去......
這么寫不合適,盧卡什上尉自言自語說,把硬拖您和他去......幾個字塗去,接著往下寫道:
......他為了自己的個人興趣偕您觀看演出,親愛的太太,這戲正合他一人的胃口.我喜歡坦率,不想干預您的私生活,只想與您私下會一面,就純藝術問題交換意見......
好兵帥克歷險記(二)-第2卷-在前線-03-帥克在基拉利(27)_好兵帥克歷險記原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

好兵帥克歷險記(二)-第2卷-在前線-03-帥克在基拉利(27)_好兵帥克歷險記原文_文學 世界名著