悲慘世界(五)-第四部-卜呂梅街的兒女情和聖德尼街的英雄血-第六卷-小伽弗洛什(13)


從象背上落到它肚子上的灰碴已把凹面填平了,因此他們能象在地板上似的走動.
最小的那個緊靠著他的哥,低聲說道:
黑洞洞的.
這話教伽弗洛什生氣了.那兩個孩子的頹喪神情得受點震動才成.
你們在胡說什麼?他嘆道,想開開玩笑?擺擺架子?非得住杜伊勒里宮不成?難道你們真是兩個笨貨?你們說吧.告訴你們,我不是傻瓜隊伍里的人.難道你們是教皇副官的孩子?
驚慌中來一點粗暴是有好處的.它能起安撫作用.兩個孩子全向伽弗洛什靠攏了.
伽弗洛什見到這種信賴,他的心軟得和慈父一樣,他由剛轉柔,對那小的說:
笨蛋,他帶著撫慰的口吻說著這種沖犯的話,外面才是黑洞洞的呢.外面下雨,這兒沒有雨;外面颳風,這兒一絲風也沒有;外面儘是人,這兒沒有一個外人;外面連月亮也沒有,這兒有我的蠟燭,你說對嗎?
兩個孩子望著那間公寓,已開始不怎麼怕了,但是伽弗洛什不讓他們有瞻望的閒情.
快.他說.
同時他把他們推向那個我們非常樂意稱為臥室底里的地方.
那是他放床的地方.
伽弗洛什的床是萬事俱備的.就是說,有褥子,有被,還有一間帶帷幔的壁廂.
褥子是一條草荐,被是一條相當寬大的灰色粗羊毛毯,很暖,也相當新.那間壁廂是這樣的:
三根相當長的木條,穩穩地插在地上的灰碴里,就是說,插在象肚皮上的灰碴里,兩根在前,一根在後,頂端由一根繩子拴在一起,構成一個尖塔形的架子.架子頂著一幅銅絲紗,紗是隨便罩在那架子頭上的,但是以很高的手藝用鐵絲扣好了的,因而把那三根木條完全罩起來了.地上還有一圈大石塊,團團壓住紗罩的邊,不讓任何東西鑽到紗罩里去.這個紗罩只不過是塊動物園裡供蒙鳥籠用的銅紗.伽弗洛什的床便好象是安在鳥籠里似的,放在這紗罩下.整個結構象一個愛斯基摩人的帳篷.
所謂帷幔便是這紗罩了.
伽弗洛什把那幾塊壓在紗罩前面的石塊移了移,兩片重疊著的紗邊便張開了.
小傢伙,快爬進去!伽弗洛什說.
他仔仔細細把他的兩位客人送進籠子以後,自己也跟在後面爬了進去,再把那些石塊移攏,嚴密合上帳門.
他們三人一同躺在那草荐上.
他們儘管都還小,卻誰也不能在壁廂里立起來.伽弗洛什的手裡始終捏著那根地窖老鼠.
現在,他說,睡吧!我要熄燈了.
先生,大哥指著銅絲紗罩問伽弗洛什,這是什麼東西?
這,伽弗洛什嚴肅地說,這是防耗子的.睡吧!
悲慘世界(五)-第四部-卜呂梅街的兒女情和聖德尼街的英雄血-第六卷-小伽弗洛什(13)_悲慘世界原文_文學 世界名著0
悲慘世界(五)-第四部-卜呂梅街的兒女情和聖德尼街的英雄血-第六卷-小伽弗洛什(13)_悲慘世界原文_文學 世界名著