浮士德(下)-第二部-第三幕-斯巴達的墨涅拉斯宮殿前(19)


我們何妨在本區幸福安家.
你被吸引到了這福地居停,
你向最歡暢的天命逃遁去!
於是寶座變成了園亭,......
願我們自由自在不愧阿耳卡狄亞的盛名! 〔舞台徹底變換.
〔一排岩洞旁邊,倚靠著幾座關閉的園亭.濃蔭的叢林一直綿延到四周環立的懸岩絕壁.浮士德和海倫退隱不見.合唱隊四下里散開,躺著睡覺.
福耳庫阿斯 我不知道,這些姑娘們已昏睡幾時;我也不大明白,她們是否夢見眼前的情景,這一切我倒是看得一清二楚.因此,我要把她們喚醒.青年人會大吃一驚;你們這些長鬍子老頭兒,坐在下面等待觀看可信的奇蹟最後真相大白,也會照樣吃驚;醒來!醒來!快把鬈髮上的露珠搖落;睜開惺忪的睡眼!別直眨巴眼睛,且聽我從長細說!
合唱隊 說吧!快講,快講,到底發生了什麼奇蹟!我們最想聽我們不敢相信的奇國異事;因為我們盡望著這些岩石,真是無聊透頂.
福耳庫阿斯 孩子們,你們剛剛揉開眼睛,怎么就鬱悶不休?聽著吧,不是在這些洞穴里,這些岩窟里,這些園亭里,我們的君主和夫人像牧歌中的情侶一樣,找到了他們的逋逃藪和溫柔鄉.
合唱隊 什麼?就在這裡面?
福耳庫阿斯 他們,單把我一人留在身邊,隨時聽候差遣.我侍立左右,感到了不勝榮幸;但是作為心腹,不負主子的信任,我總是東張西望,謹慎小心.只因為素諳一切藥草的性能,我還四下搜尋樹皮.苔蘚和草根,於是讓他們兩人呆著去相偎相依,耳鬢廝磨.
合唱隊 照你說來,那裡面仿佛別有洞天,樹林和草地,溪流和湖泊,一應俱全;瞧你編出了多好的童話一篇!
福耳庫阿斯 確實如此,你們毫無閱歷可言!須知這裡面深不可測:廳堂接廳堂,庭院接庭院,這些地方我可細心探訪了一遍.突然間,有一陣笑聲在洞穴中迴響;我順便望了過去,只見一個男孩從女人懷裡跳到了男人懷裡,從父親身上跳到了母親身上!又是愛撫,又是戲弄,痴愛的譏誚,笑鬧和起鬨,此起彼伏,搞得我震耳欲聾.赤裸裸一個沒有翅膀的精靈,宛若羊人,但很純真,一跳跳到了堅實的地面;又從地面反彈到了高空,三跳兩跳,他就碰到了高彎拱.
母親不安地叫道:接二連三地跳吧,隨你高興,只是千萬別飛走!可不允許你自由飛行.忠實的父親也如此提醒他:大地有彈力,會把你往上掀;只要用腳趾接觸地面,你馬上就如同地之子安泰一樣穩健.於是他跳到了大塊岩石上,從一邊跳到另一邊,跳過來又跳過去,就像一隻皮球被拍打一般.
可是突然間,他彈進崎嶇峪谷的裂縫裡,我們想看他再也看不見.母親痛哭起來,父親安慰著,我憂心忡忡地站著聳聳肩.可現在,又出現了什麼幻象!難道那兒還藏著寶貝不成?他威風凜凜地穿上了花條紋衣裳.兩袖甩著纓絡,彩帶在胸前飄蕩,手上拿著金豎琴,十足一個小福玻斯;他興高采烈地跨到了邊緣,站在懸崖上,我們個個讚不絕口.他的父母喜出望外,輪番投向了對方的胸懷.他頭上到底怎么放起光來?是什麼東西放光,還很難猜:是金首飾?還是最高神力的火焰?於是,他的舉手投足,雖然表露出他還純真,卻已經預示他將來會是一切美的大師,永恆的旋律將通過他的肢體一直繚繞不斷;你們聽到他,你們看到他,將會發出從未有過的驚嘆.
浮士德(下)-第二部-第三幕-斯巴達的墨涅拉斯宮殿前(19)_浮士德原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

浮士德(下)-第二部-第三幕-斯巴達的墨涅拉斯宮殿前(19)_浮士德原文_文學 世界名著